Bitte um Übersetzung: Sterbeeintrag Lodz (russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • snubnose80
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2013
    • 118

    [gelöst] Bitte um Übersetzung: Sterbeeintrag Lodz (russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1906
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz / Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Józef Kątny


    Ich bräuchte wieder eure Hilfe bei einem Sterbeeintrag 1485 von Józef Kątny, der auf Russisch ist. Hier wäre der Link (Eintrag unten Rechts):





    Vielen Dank schonmal für eure Hilfe!
    Besten Gruß
    Daniel
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Lodz, 14./27. Juni 1906, 5 Uhr nachmittags

    Anzeigender: Michael Pawlowski und Viktor Bratkowski, volljährige Einwohner der Stadt Lodz

    Sterbeort/-datum: am heutigen Tag um vier Uhr morgens in Lodz

    Verstorbener: Josef Kontny/Katny, Kaufmann, 51 Jahre alt, in Аавстрий (Aawstrij??? = a.e. Austria/Österreich???) geboren von Eltern unbekannten Vor- und Familiennamens, hinterlässt die verwitwete Ehefrau Otylia geborene Rampold


    Sorry, beim Geburtsort kann ich dir leider nicht weiterhelfen. Vielleicht hat jemand anderes einen Geistesblitz... (fünfte Zeile von unten, erstes Wort)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 20.02.2020, 14:37.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Irene K.
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2007
      • 510

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      Vielleicht hat jemand anderes einen Geistesblitz... (fünfte Zeile von unten, erstes Wort)
      Hallo,

      ich lese auch "Aawstrij", also Österreich und der Heiratseintrag von 1888 bestätigt das ja (zum Glück indexiert). Dort wird als Geburtsort so etwas wie Lissa (w Lisow), Galizien angegeben.


      Gruß, Irene

      Kommentar

      • Irene K.
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2007
        • 510

        #4
        Ich sehe gerade, der Heiratseintrag wurde schon vor Jahren übersetzt - gleiches Ergebnis beim Ort. Ist ja immer schwierig, wenn man nicht weiß, um welchen Ort es sich handelt.

        Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1888 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz Namen um die es sich handeln sollte: Kątny / Rampold Hallo, ich hätte noch einen Kirchenbucheintrag den ich aus dem Russischen ins Deutsche bräuchte. Schonmal vielen lieben Dank für die Mühe! Gruß Daniel

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo Irene!

          Vielen Dank für die Investigationen

          Lisow bei Lubartow, Lisow bei Kielce ... beides nicht Galizien. Und Geneteka und SGGEE Lublin-Projekt spucken nichts Brauchbares aus.

          Das Übersetzungsthema ist durch ... es müsste also im Ortssuche-Forum weitergehen



          edit: Via Google Books (Link) gefunden:
          Zitat: "Eine wichtige Position unter den aus Galizien ausgeführten Waren nahm das Vieh ein. [...] Diesen Handel betrieben vor allem Bauern in den Kreisen Stanislawow, Marjampol und Zaleszczyki, weniger in den Kreisen Dukla und Lisow."

          UND
          "Alphabetisches Verzeichnis aller Ortschaften Galiziens und Bukowina" (Link)
          Ortschaft - Dominien - Pfarreyen - Kreise
          Lisow - Trzynica - Slawecin - Jaslo --> Könnte also dieses hier sein! (Google Maps)
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 20.02.2020, 19:39.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • snubnose80
            Erfahrener Benutzer
            • 12.04.2013
            • 118

            #6
            Hallo Astrodoc und Irene,
            vielen lieben Dank für eure Mühe! Ich bin schwer begeistert. Endlich ist auch das Ortsgeheimnis gelüftet. Bzw. ich werde dann mal auch in diese Richtung forschen.

            Gibt es hier eigentlich sowas wie eine Kaffeekasse? Ohne das Forum hier, wäre ich schon längst in der Region nicht mehr weiter gekommen.

            Besten Gruß
            Daniel

            Kommentar

            • wtal54
              Neuer Benutzer
              • 08.07.2020
              • 1

              #7
              Lodz

              Hallo, ich interessiere mich für Ihren Informationsaustausch über die Menschen,
              die vor vielen Jahren in Lodz gelebt haben.
              Ich lebe in Lodz und da ich bereits im Ruhestand bin,
              habe ich mehr Zeit für genealogische Forschung.
              Grüße und bitte kontaktieren Sie mich.

              Kommentar

              Lädt...
              X