Bitte um Übersetzungshilfe (polnisch) 1834

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schierzpascal
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2022
    • 137

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe (polnisch) 1834

    Quelle bzw. Art des Textes: https://metryki.genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1834
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kały
    Namen um die es sich handeln sollte: Gottfried Pokrant


    Hallo alle zusammen,

    hier könnte es sich um den Sterbeeintrag von Gottfried Pokrant handeln, der 1834 in Kały verstorben sein könnte. Über eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar.

    Mit freundlichen Grüßen
    Pascal

    Quelle: 1834 Nr. 29

  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    29. Kały

    Anzeige des Todes: Zgierz, 3. März 1834, 3 Uhr nachmittags

    Zeugen: Andrzey Rudowski, 37, und Traugott Janasch (lt Unterschrift Jannasch), 39, beide Tuchmacher in Zgierz

    Tod: am 1. lfd. Monats, 6 Uhr abends

    Verstorbener: Gotfryd Pokerant, Tuchmacher, in Kały in der Mühle wohnhaft, 81 Jahre, Witwer nach der verst. Ehefrau Maryanna
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • schierzpascal
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2022
      • 137

      #3
      Vielen Dank!

      Viele Grüße
      Pascal

      Kommentar

      Lädt...
      X