Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: ab ca. 1880
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Lodz/Stadt
Konfession der gesuchten Person(en): rk
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken):
Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive): Archiv in Lodz (indirekt)
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Lodz/Stadt
Konfession der gesuchten Person(en): rk
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken):
Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive): Archiv in Lodz (indirekt)
Hallo
Habe erfreut gesehen, dass es hier mehrere Hobbygenealogen gibt, die sich offensichtlich mit den Gegebenheiten in und um Lodz auskennen (siehe beim Thema "Geburtsurkunden" vom 13.3.2015). Es gibt dabei da ja immer das Sprachproblem, besonders, dass dortige Quellen aus dem 19. Jahrhundert immer in russischer Sprache und Schrift abgefasst sind.
Ich habe bei einer meiner Forschungslinien herausgefunden, wann und wo ein - aus Deutschland kommender - Namensträger 1882 in Lodz geheiratet hat. Mit Hilfe eines – inzwischen leider verstorbenen – Forscherkollegen aus Südpolen und dessen Archivkontakten weiß ich nun, dass Fryderyk (Friedrich) August Kalabis, ein Schneider, 1882 in Lodz die Krystina (Christina) Petronella Grzybwski, Dienstmädchen, in Lodz geheiratet hat.
Mich würde nun sehr interessieren, ob es von diesem Paar Kinder in Lodz gab, die ja etwa ab 1880/1883 geboren sein könnten. Der Versuch, direkt bei einem Archiv mit russischer Übersetzung danach zu suchen, wäre mir dabei viel zu aufwändig (Zeit ebenso wie Kosten), und die Abfassung in russischer Schreibschrift macht auch jegliches Selbststudium unmöglich, zumal es sich "nur" um eine Nebenlinie meines Hauptstammes handelt. Andrerseits ist diese Linie recht nahe mit mir verwandt, so dass mich Daten von evtl. Kindern doch sehr interessieren würden. Weiß jemand, ob es aufbereitete Quellen wie Ortsfamilienbücher, Indizes, Datenbanken o.ä. von dort gibt, die zumindest in Lateinischer Schrift abgefasst sind??
Unklar ist mir übrigens das abschließend mitgeteilte Heiratsdatum „29.April1882 / 17. Mai 1882/“, während bei einer ersten Mitteilung aus einer nur rudimentären Übersetzung der 29.5.1882 genannt werden war. Ich habe ja die Vermutung, dass es sich bei den ersten beiden Daten um das Datum nach dem russischen (julianischen) Kalender sowie die Umwandlung in das entsprechende gregorianische Datum handeln soll, aber der Abstand von 18 Tagen passt meines Wissens nicht. Klären kann ich es nicht mehr, da meine Kontaktperson verstorben ist.
Hat jemand Hinweise für mich ?? Das würde mich freuen.
Kommentar