Lese- und Übersetzungshilfe, (alt)russisch?, Geburt/Taufe 1846

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • engelni
    Benutzer
    • 12.05.2021
    • 70

    [ungelöst] Lese- und Übersetzungshilfe, (alt)russisch?, Geburt/Taufe 1846

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburts-/Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice, Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Heinrich/Henryk Bierwagen


    Ein liebes Hallo in die Runde,
    nachdem ich vor einiger Zeit hier schon mal eine Übersetzungshilfe für altrussisch bekommen habe, bitte ich jetzt nochmal um eure Hilfe.

    Es handelt sich um den Eintrag Nr. 134.


    Es sollte vermutlich der Eintrag der Geburt/Taufe von Heinrich/Henryk Bierwagen sein. Den Namen des Vaters kann ich lesen, August Birwagen.

    Vielen lieben Dank schon mal.
    LG Nina
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 983

    #2
    Zitat von engelni Beitrag anzeigen
    (alt)russisch?

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8957

      #3


      @engelni:
      Russisch wurde in Russisch-Polen erst ab 1868 zur Pflicht.
      Hier kannst du die Einträge Nr. 13 und 14 miteinander vergleichen. Ich denke, der Unterschied zwischen Polnisch und Russisch sollte auch ohne Sprachkenntnisse auf der Hand liegen. Nr. 13 wirst du zwar lesen (lateinische Schrift), aber vielleicht nicht verstehen können; bei Nr. 14 wird's vermutlich schon am Lesen scheitern (kyrillische Schrift).
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 27.11.2023, 18:45.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • engelni
        Benutzer
        • 12.05.2021
        • 70

        #4
        Hallo Dudas,
        hallo Astrodoc,


        danke für eure Antworten.


        @Astrodoc, danke für deine Vergleiche der beiden Schriften. Ja, ich sehe den Unterschied. Ich werde zukünftig vorsichtiger sein, mit meiner Vermutung zu Schrift und Sprache. Dass Russisch erst ab 1868 in Russisch-Polen zur Pflicht wurde, wusste ich nicht.



        Da ich aber auch des Polnischen nicht mächtig bin, kann ich leider auch keinen Lückentext erstellen.
        Vielleicht würde mir da jemand unter die Arme greifen?



        Danke.
        Nina

        Kommentar

        • Dudas
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2021
          • 983

          #5
          Hallo,


          Zgierz, am 1. September 1846 um 2 Uhr nachmittags

          Anzeigender (Vater): August Birwagen, Landwirt in Stępowizna wohnhaft, 38 J.a.
          Zeugen: Andrzej Kajser, Tuchmacher, 55 J.a., sowie Daniel Redlow, Landwirt, 43 J.a. - beide in Stępowizna wohnhaft
          Geburt: Stępowizna, heute um 1 Uhr nachmittags
          Mutter (Ehefrau): Karolina geb. Mikołajewska, 31 J.a.
          Kind: Henryk
          Paten: Andrzej Kajser und Juliana Mikołajewska


          und Tschüss

          Kommentar

          • engelni
            Benutzer
            • 12.05.2021
            • 70

            #6
            Vielen lieben Dank für Deine Übersetzung, Dudas!

            LG Nina
            Zuletzt geändert von engelni; 30.11.2023, 14:26. Grund: Tippfehler

            Kommentar

            Lädt...
            X