Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsregister 1898
Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zembrow, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Wladyslaw Mlynarczuk und Paulina Klimkow
Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zembrow, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Wladyslaw Mlynarczuk und Paulina Klimkow
Hallo liebes Forum,
Ich habe hier erneut einen Hochzeitseintrag in russischer Sprache, dem ich nicht den ganzen Inhalt entnehmen kann. Es geht um die Hochzeit von Wladyslaw Mlynarczuk, wahrscheinlich ein Großonkel von mir. Ich kann lesen:
Nr. 8
Zembrow
Wladyslaw
Mlynarczuk
Paulina
Klimkowna
Es geschah im Dorf Zembrow am … / … des 1898. Jahres … um … Uhr. Wir verkünden dass in Gegenwart der Zeugen … Mlynarczuk … alt und ….. alt beide wohnhaft in Zembrow geschlossen wurde an diesem Datum die eheliche Verbindung zwischen Wladyslaw Mlynarczuk ledig, … alt Sohn des Jan und der Marcyanna geb Popkow Mlynarczuk’schen Eheleute in Zembow mit der Paulina Klimkowna Jungfrau? … alt Tochter des Joseph und der … Klimkow‘schen Eheleute in Zembrow. Dieser Hochzeit gingen voruas … Aufgebote verkündet am … in der hiesigen Kirche….. Dieser Eintrag wurde vorgelesen und nur von mir unterschrieben. … Pfarrer.
Über eine Vervollständigung und ggf. Berichtigung freue ich mich sehr!
Liebe Grüße
Pastor
Kommentar