Bitte um Lesehilfe: Heiratseintrag 1740 Ranzern - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Munger
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2021
    • 1250

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe: Heiratseintrag 1740 Ranzern - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1740
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ranzern
    Namen um die es sich handeln sollte: Martin Kerpes und Maria


    Guten Tag,

    ich bitte um Hilfe beim Entziffern des Heiratseintrags von Martin Kerpes und Maria.

    Zudem wäre es toll, wenn Ihr die von mir bereits entzifferten Wörter nochmal Korrektur lesen würdet.

    Nachstehend der Link zum Buch bei ACTA PUBLICA. Der Eintrag befindet sich auf Seite 193 links unten.



    Herzlichen Dank für die Mühe :-)

    LG Patrick



    Die 6 Novembris copulatus est Martinus Thoma[s]? Kerpes
    incola in Hochdorff filius cum Maria Georgij M…….i?
    incola in Hossau filia. testes Sponsi: Matthaij Stutz?
    Martin Holtz incola in Hochdorff: Sponsa Andreas Gilg?
    et Thomas Gödt incola in Hossau.
    Zuletzt geändert von Munger; 10.07.2023, 16:12.
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2360

    #2
    Minimale Änderungen:

    Die 6 Novembris copulatus est Martinus Thomæ Kerpes
    incolæ in Hochdorff filius cum Maria Georgij M…….i?
    incolæ in Hossau filia. testes Sponsi: Matthæus Stutz
    Martin Holtz incolæ in Hochdorff: Sponsæ Andreas Gilg
    et Thomas Gödt incolæ in Hossau.

    Den Familiennamen der Braut bekomme ich leider auch nicht aus dem Falz gelesen.
    Bei den ersten beiden "incolæ" rührt die Endung vom Genitiv her, bei den zwei anderen vom Plural.


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Munger
      Erfahrener Benutzer
      • 06.04.2021
      • 1250

      #3
      Vielen Dank, Jens.

      Könnte der Familienname möglicherweise "Mikschi" lauten?

      Das würde zu dem Taufeintrag vom 28.07.1718 passen:
      Vater Gierg [Georg] Mükschy [Mikschi] von Hossau, Mutter Catharina.

      LG Patrick :-)

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 20159

        #4
        Wenn man weiß, was da stehen müsste, dann kann man auch zumindest den Wortanfang MIKSCH erkennen.
        Einen Folgebuchstaben wie I oder Y kann man da nicht mehr erkennen. Dazu müsste man das Original weit öffnen.
        Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 10.07.2023, 19:08.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 2360

          #5
          Screenshot anbei, vergrößert und Kontrast verstärkt:
          Miksch könnte passen, wetten würde ich nicht darauf.
          Soweit ich das sehe, sind die deutschen Familiennamen auch in anderen Einträgen nicht in einen latinisierten Genitiv gesetzt.


          LG Jens
          Angehängte Dateien
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          • Munger
            Erfahrener Benutzer
            • 06.04.2021
            • 1250

            #6
            Besten Dank, Horst von Linie 1 und Jens für die Mühe.

            LG Patrick :-)

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8849

              #7
              Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
              Screenshot anbei, vergrößert und Kontrast verstärkt:
              Ich glaube, Horst meinte mit "Original" das originale Kirchenbuch, nicht den Scan
              Ich meine am Ende ein -ak zu erkennen ... aber darauf würde ich auch nicht wetten
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              • jebaer
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2022
                • 2360

                #8
                Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                Ich glaube, Horst meinte mit "Original" das originale Kirchenbuch, nicht den Scan
                Scherzkeks! Bei dem Screenshot war mir, ehrlich gesagt, ausnahmsweise einmal egal, was Horst Deiner Auffassung nach gemeint haben könnte

                Ich meine am Ende ein -ak zu erkennen ... aber darauf würde ich auch nicht wetten
                Aber scheinbar hast ja Du auf wundersame Weise das Original vorliegen - oder


                LG Jens
                Zuletzt geändert von jebaer; 11.07.2023, 04:15.
                Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                Kommentar

                Lädt...
                X