Bitte um Übersetzung: Trauungseintrag 1811 Svojkovice - tschechisch deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Munger
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2021
    • 1250

    [gelöst] Bitte um Übersetzung: Trauungseintrag 1811 Svojkovice - tschechisch deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1811
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Svojkovice
    Namen um die es sich handeln sollte: Franz Wilimek und Barbora Kopp


    Guten Tag,

    ich bitte um Übersetzung des Trauungseintrags von Franz Wilimek und Barbora Kopp aus dem Tschechischen ins Deutsche.

    Nachstehend der Link zu Porta fontium. Der Eintrag befindet sich auf Seite 100 unten.



    Herzlichen Dank für die Mühe :-)

    LG Patrick
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 581

    #2
    Alles kann ich nicht lesen...

    11 února 1811 =11 Februar 1811
    Hausnummer: Brautigam 20, Braut 7
    František Wilimek beurlaubter gemeiner B?? Graf Artengenr? Regimente.
    Odáwal (Oddával) = getraut von ....Kaplan

    Barbara dcera Antonína Kopa Hejního? Zbirowského Panstwí ze Swojkowitz
    Barbara tochter des Antonín Kopa aus Swojkowitz, Wildhüter? in Herschhaft Zbirow
    LG
    Obi

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6065

      #3
      Hallo,

      František
      Wilimek beur=
      laubter Gemeiner
      v[om] Löb[lichen] Graf Artengeau?
      Regimente.

      LG Zita

      Kommentar

      • Munger
        Erfahrener Benutzer
        • 06.04.2021
        • 1250

        #4
        Vielen Dank Obi und Zita.

        Damit habt Ihr beide mir sehr weitergeholfen.

        LG Patrick :-)

        Kommentar

        Lädt...
        X