Lesehilfe und Übersetzung Nachtrag Heiratsregister Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dazulrich
    Benutzer
    • 13.05.2014
    • 90

    [ungelöst] Lesehilfe und Übersetzung Nachtrag Heiratsregister Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1864
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Liebe Forumsmitglieder

    Ich würde euch um Lese und Übersetzungshilfe bei diesem Lateinischen Eintrag bitten. Es ist ein Nachtrag im Heiratesregister von 1846. (Heirat 1842)

    Ich lese folgendes:

    coniuges privata ....
    se separaverunt A 1846
    omnes admonitiones in confessione?
    neglegantur et contemnuntur

    Und ich denke es heisst das sich die Eheleute 1864 getrennt haben
    (weil einer nicht so religioes war wie der andere es erwartet hat???)

    Vielen Dank im voraus und viele Gruesse
    Ulrich
    Angehängte Dateien
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 2086

    #2
    Hallo ,

    privata auctoritate - aus eigener Veranlassung
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • dazulrich
      Benutzer
      • 13.05.2014
      • 90

      #3
      Zitat von Interrogator Beitrag anzeigen
      Hallo ,

      privata auctoritate - aus eigener Veranlassung
      Hallo. Vielen Dank.

      Heisst das nun, dass die Ehe aufgeloest wurde, aber auf Antrag der Eheleute?
      Die Kath Kirche erlaubt ja eigentlich nur wenige Annullierungsgründe.

      Oder dies eher eine Trennung bei bleibendem Eheband?

      Ulrich

      Kommentar

      Lädt...
      X