polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1821
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Szynk


    Ein freundliches Hallo in die Runde,

    kann mir jemand freundlicherweise den Geburtseintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Szink (Schink, Sink) und um den Eintrag Nr. 73, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1614d&sy=1821&kt=3&plik=068-073.jpg#zoom=1&x=402&y=147
    und Fortsetzung:
    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1614d&sy=1821&kt=3&plik=074-078.jpg#zoom=1&x=412&y=363

    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Im Jahre 1821 am 26.11
    Vor uns dem Probst von Pabianice , mit den Angelegenheiten des Beamten Standesamtes der Gemeinde Pabianice im Powiat Szadkow in der Wojewodschaft Kalisz betraut
    Es erschienen Jan Szynk 24 Jahre alt der Vater und Gawel Molio 60 Jahre alt , Landwirte aus Ritkin ? und bezeugten uns das am gestrigen Tag morgens um 8 Uhr im Haus seiner Eltern verstarb Tomasz Szynk , Sohn des erwähnten Vaters und der Agnieszka geborene Konilow ? 1 Jahr alt . Anschließend wurde dieser Akt nach dem Vorlesen den Anwesenden unterschrieben , die Zeugen konnten nicht schreiben
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 17.09.2015, 23:17.

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Danke

      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine Hilfe.

      Mit freundlichen Grüßen

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X