Bitte um Übersetzung russisch deutsch 1887 -Heirat 3-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2860

    [gelöst] Bitte um Übersetzung russisch deutsch 1887 -Heirat 3-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Fink / Fromberg


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 95 aus dem Link übersetzen?


    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2860

    #2
    Hallo Lora,

    wie besprochen stelle ich den Beitrag nochmal nach vorn :-)

    Viele Grüße und vielen Dank schon einmal vorab.

    Daniel

    Kommentar

    • Lora
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2011
      • 1516

      #3
      95. Pabianice, Eheschließung am 4/16.10.1887
      Jakow (Jakob) FINK, 23, Ackerbauer geboren und wohnend in Starowa Gora
      Eltern: Genrik (Heinrich) und Anna, geb. Hengstler, Eheleute Fink
      und
      Anna FROMBERG, 25, geboren in Lodz, wohnend bei Ihrer Eltern in Starowa Gora
      Eltern: Jahn und Kristina Florentina, geb. Hengstler, Eheleute Fromberg.

      Zeugen: Jahn Welfle, 56, Schenke-Besitzer in Rzgow, Wilhelm Maier, 40, Ackerbauer in Starowa Gora.
      __________________________________________________ __________________

      Mit freundlichem Gruß
      Lora
      "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
      La Rochefoucauld

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2860

        #4
        Hallo Lora,

        ganz herzlichen Dank für deine hilfreiche Übersetzung :-)

        Viele Grüße
        Daniel

        Kommentar

        • Lora
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2011
          • 1516

          #5
          Bitteschön Daniel,
          jetzt machst Pause, Ok? ;-)

          Mit freundlichem Gruß
          Lora
          _________________________________________________
          PS: ...ich schreibe nicht jedes Mal BITTESCHÖN nicht aus Unhöflichkeit sondern, weil dadurch werden alle weitere Anfragen von Hilfesuchenden verschoben aus der Sichtfeld...
          "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
          La Rochefoucauld

          Kommentar

          Lädt...
          X