Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1912
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Lange, Schlenker, Lajblich
Jahr, aus dem der Text stammt: 1912
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Lange, Schlenker, Lajblich
Guten Tag,
polnische Urkunden kann ich mittlerweile selbst übersetzen - Übung macht den Meister

Für diese kyrillische Urkunde möchte ich freundlichst um eine Übersetzung bitten. Ich war hier bisher an einem toten Punkt angelangt und habe durch die Aktualisierung von Geneteka eine neue Urkunde gefunden, die hoffentlich meine "Brücke" ist.
Es müsste sich hoffentlich um den Sterbeeintrag von meinem Ururgroßopa Jan (Joh.) Lange, geb. 1857-59, in Zdunska Wola von 1912 handeln. Seine Frau hieß Maria Schlenker. Vom Schriftbild her - ich kann kein kyrillisch, aber Worte vergleichen, hilft ja auch oft - könnte sie hier erwähnt sein, wie ich vermute.
Ich würde mich wirklich sehr darüber freuen, wenn mir jemand diese Urkunde übersetzen könnte. Sie würde mich ein ganzes Stück weiterbringen, da mit Jans Eltern unbekannt sind (es gibt [noch] keine Heiratsurkunde), sodass ich diese nur aus seiner Sterbeurkunde erfahren kann. Da die Urkunden danach wieder alle auf polnisch sind, könnte ich dann wieder selbstweitermachen.
Vielen Dank für eure Hilfe =)
Gruß Eduard
Kommentar