polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1833
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Szink


    Ein freundliches Hallo in die Runde,

    kann mir jemand freundlicherweise den Hochzeitseintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Szink (Schink, Sink) und um den Eintrag Nr. 20, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1833&kt=2&plik=20-21.jpg#zoom=1&x=484&y=529

    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo

    20 Es geschah in Pabianice am 27.5.1833 um 4 Uhr Nachmittags
    Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen , Gottfryd Kannwischer Okupnik in Pawlikowice wohnend 40 Jahre alt, ebenso Jan Hantschke Okupnik in Pawlikowice wohnend 52 Jahre alt , das am Heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Karol Szynk , Witwer ,Okupnik in Pawlikowice wohnend , geboren in Neusorge im Großherzogtum Posen von Gottfryd und Dorota geborene Follak verheiratete Szynk in Pawlikowice wohnend 32 Jahre alt , und der Jungfrau Wilhelmine Szenk , Tochter von Bogumil und Beata geborene Szaller verheiratete Szenk in Chechlo wohnend 18 Jahre alt , in Weberitz in Preußen geboren und bei den Eltern verblieben . Der Hochzeit gingen 3 Aufgebote voraus am 12., am 19. und am 27.5. des laufenden Jahres in der Kirchgemeinde von Pabianice , wie auch die mündliche Zustimmung zur Hochzeit der am Hochzeitsakt beteiligten Eltern der Neuvermählten beweisen , das es zu keinen Hemmnissen der Hochzeit kam . Das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen getroffen zu haben .Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Danke

      Vielen Dank lieber Robert für deine Mühen.

      LG

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X