Bitte um Übersetzung polnisch deutsch Beiakte Hochzeit -1841-
Einklappen
X
-
Hallo
Es geschah in Kaly im Dorfschultzenamt der Gemeinde am 28.12./9.1. 1840/1841
Der Dorfschultze der Gemeinde Kaly auf Bitte von Daniel Kirsz , Landwirt in Grabieniec wohnend , Haupterzieher des minderjährigen Wilhelm Kirsch versammelte am heutigen Tag den Familienrat dieses Wilhelm Kirsch zum Zwecke des Beratens ihm die Zustimmung zu geben in den Bund der Ehe zu treten mit der Jungfrau Juliana Kwast . In dieser Absicht wurden berufen als Mitglieder des Familienrates nämlich von der väterlichen Seite,
1. Daniel Kirsz
2. Gotfryd Kuss in der Kolonie Grabieniec wohnend
3. Krysztof Rode
von der mütterlichen Seite
1. Samuel Binder in Kaly wohnend
2. Daniel Ryst in Grabieniec wohnend
3. Gotfryd Ey
Welche nach Beratung erklärten , das sie keinen Anlass sehen den Willen und Wunsch von Wilhelm Kirsch nicht zuzustimmen. aber sehr gern sind sie der Meinung , das Er schon 20 Jahre alt ist und sich als Tagelöhner beschäftigt , aber die Verhältnisse erfordern , aber er heiratet in guter Kondition , welche er auch bei Juliana Kwast findet wird.
Folglich wird dieser Beschluss der Mitglieder des Familienrates gemeinsam unter Vorsitz des Gemeindevorstehers unterschrieben
XXX Unterschriften
Gemeindevorsteher der Gemeinde Kaly
Für die Übereinstimmung der obigen Unterzeichner mit den Zeichen bezeugt mit eigenhändiger Unterschrift und Stempel des Amtes bestätigt
Am 10.5.1920 wurde in Grabieniec von Marcin Kirsch und seiner Ehefrau Maria Elzb ieta geborene Olsza ein Sohn geboren , welcher zur Heiligen Taufe am 14.6. den Namen Wilhelm erhielt
Die Taufeltern waren
1. Krystyan Quast
2. Tomasz Albewrt
3. Andrzej Zeidler
Obiger Auszug der Urkunde aus den Kirchebuch der Taufe der Evangelischen Kirchgemeinde in Ruda Bugaj bei Alexandrow ausgegeben
.........?
das Ende geht nicht mehr
Gruß RobertZuletzt geändert von zula246; 27.08.2015, 17:01.
-
Kommentar