polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Redlof



    Ein freundliches Hallo in die Runde,

    kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Redlof und um den Eintrag Nr. 75, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1841&kt=3&plik=075-078.jpg#zoom=1&x=348&y=1090
    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
    Zuletzt geändert von Gerdchen; 26.08.2015, 17:26.
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Pabianice am 15./27.11.1841 um 8 Uhr morgens
    Es erschien Jan Will Okupnik in Czyziemienie wohnend 46 Jahre alt und Jan Sonnburg Müller aus Ciepluch 47 Jahre alt und bezeugten uns , das in Ciepluch am 14./27. des laufenden Monats um 12 Uhr Mittags verstarb Anna Elisabeth Redlof geborene Will , Witwe , 68 Jahre alt . nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Anna Elisabeth überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 26.08.2015, 22:34.

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Hallo Robert,

      SUPER, vielen herzlichen Dank.

      MfG

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X