erbitte polnische Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] erbitte polnische Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1852
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Guz


    Ein freundliches Hallo in die Runde,

    kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Guz, Guze, Guzow und um den Eintrag Nr. 89, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1852&kt=3&plik=088-093.jpg#zoom=1&x=492&y=924

    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Pabianice am 18./30.6.1852 um 8 Uhr Morgens
    Es erschienen Jan Henig Okupnik in Kalina wohnend 48 Jahre alt und Frydryk Lehrke Okupnik in Kalina wohnend 45 Jahre alt und bezeugten uns , das in Kalina am 28.des laufenden Monats um 8 Uhr Abends verstarb Anna Karolina Guze , Tochter von Gottlib und Krystyna geborene Kunde verheiratete Guze , Okupnik in Kalina wohnend, 18 Tage alt .Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Anna Karolina Guze überzeugten wurde der Akt den A nwesenden vorgelesen und von uns nur unterschrieben , die Anwesenden konnten nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Danke

      Lieber Robert,

      vielen Dank für deine Mühen.

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X