Übersetzungshilfe erbeten -polnisch-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] Übersetzungshilfe erbeten -polnisch-

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1832
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Szink, Schink


    Ein freundliches Hallo in die Runde,
    kann mir jemand freundlicherweise den Geburtseintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Szink (Schink, Sink) und um den Eintrag Nr. 5, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1832&kt=1&plik=003-006.jpg#zoom=1&x=0&y=0

    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Pabianice am 15.1.1832 um 3 Uhr Nachmittags
    Es erschien Karol Szink Okupnik in Pawlikowice 32 Jahre alt und zeigte uns an im Beisein der Zeugen Andrzej Brandt Okupnik in Pawlikowice 34 Jahre alt und Bogumil Milo Okupnik ebenfalls dort wohnend 35 Jahre alt , die Geburt eines weiblichen Kindes geboren in Pawlikowice am 11.1.des laufenden Jahres abends um 8 Uhr von seiner Ehefrau Karolina geborene Spreberg 30 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Ernestyna Wilhelmina gegeben und die Taufeltern waren der oben erwähnte Andrzej Brandt und Jungfrau Wilhelmina Szink . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Danke Robert

      Robert,

      vielen Dank für deine kompetente Hilfe.

      Mit freundlichen Grüßen

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X