Übersetzungshilfe polnisch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Szink, Schink, usw.


    Ein freundliches Hallo in die Runde,
    kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Szink (Schink, Sink) und um den Eintrag Nr. 69, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1614d&sy=1818&kt=16&plik=064-069.jpg#zoom=1&x=1751&y=2132


    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Im Jahr 1818 am 28.3.
    Vor uns dem Probst von Pabianice , mit den Obliegenheiten des Standesamtes der Gemeinde Pabianice im Powiat Radkowski in der Wojewodschaft Kalisch betraut
    Es erschienen Michal Sink der Vater des Verstorbenen und Kazimierz Tomaszewski , Beide Gutsbesitzer in Pawlowice wohnend und bezeugten uns , das am 28.3. des laufenden Jahres um 1 Uhr Nachmittags verstarb Bogumil Sink 1 Jahr alt , Sohn des oben erwähnten Vaters und der Mutter Ewa geborene Fendler (Jendler) im Haus seines Vaters in der Nummer 15.Nach der Bezeugung unterschrieben wir mit ihnen den genannten Akt nach dessen Vorlesen .
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Vielen Dank

      Robert,

      vielen Dank für deine Hilfe.
      Mit freundlichen Grüßen.

      Geerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X