Lese- und Übersetzungshilfe polnisch, Sterbeurkunde aus 1892

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • awilde
    Erfahrener Benutzer
    • 17.12.2012
    • 265

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe polnisch, Sterbeurkunde aus 1892

    Quelle bzw. Art des Textes: genealogiawarchiwach.pl, Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1892
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Standesamt Mrocza
    Namen um die es sich handeln sollte: Paweł Remus


    Liebe Ahnenforscher,

    ich würde mich sehr freuen, wenn jemand die folgende Urkunde für mich übersetzen könnte:




    Sterbeurkunde 90/1892 Standesamt Mrocza
    Verstorbener: Paweł Remus
    Sterbeort: Witosław

    Vielen Dank im voraus!!!

    LG und schönes Wochenende!

    ...Andreas
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo

    Mrocza am 29.8.1892
    Vor dem unten unterzeichneten Beamten des Standesamtes erschien der Person nach bekannt der Fuhrknecht Teodor Remus , wohnend in Witoslaw und zeigte an , das sein Vater der Arbeiter Pawel Remus im Alter von 66 Jahren und ein bischen mehr , katholischen Glaubens , wohnhaft in Witoslaw
    Geboren in unbekannt , ebenso der Tag , der Monat und das Jahr unbekannt , verheiratet 1. Ehe unbekannt , 2. Ehe unbekannt , die 3. Ehe mit Marianna geborene unbekannt , Sohn des verstorbenen Remus weitere Einzelheiten unbekannt verstarb in Witaslaw am 28.8. 1892 vormittags um 6 Uhr
    Vorgelesen , angenommen und unterschrieben Remus
    Beamter des Standesamtes

    Gruß Robert

    Kommentar

    • awilde
      Erfahrener Benutzer
      • 17.12.2012
      • 265

      #3
      Hallo Robert!

      Vielen Dank für deine schnelle Übersetzung!!!

      Ganz viele Grüße
      Andreas

      Kommentar

      Lädt...
      X