Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Strachota und Katharina
Jahr, aus dem der Text stammt: 1669
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Strachota und Katharina
Hallo,
bei diesem Eintrag rechts oben gibt es einige Wörter die ich nicht lesen und übersetzen kann. Manche habe ich auch geraten. Würde mir bitte jemand helfen?
8 octob: 1669 – 8. Oktober 1669
Letha(ea) Tyna in Einitate in Matrimonio hobarati sunt
untere Vorstadt Tyn … in der Heiligen Ehe … sind
… … Michael Strachota cum sponsa Catharina Mankowa
… … Michael Strachota mit seiner Braut Katharina …
testes. Georianus Benda Paulus Marian et Catharina Modetanchea, von Schemeschitz
Zeugen Georg Benda; Paul Marian und Katharina
Kommentar