Übersetzung polnisch-deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AlfredM
    • 21.07.2013
    • 2290

    [gelöst] Übersetzung polnisch-deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Schreiben
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2015
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: STA Prudnik
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen

    Habe hier ein Antwortschreiben des Standesamtes in Prudnik.
    Habe Ihr die Anforderungen über 4 Sterbeurkunden mit Namen und Geburtsdaten,
    wahrscheinlicher Sterbeort ab Datum der Geburt ihres bekannten letzten Kindes gemailt.
    Ebenso den lückenlosen Nachweis der Abstammung.
    Auch eine Vollmacht des Nachkömmlings.
    Was jetzt noch? Was wollen Sie noch?

    Wer ist so lieb und übersetzt mir dieses?

    Herzlichen Dank im voraus.

    MfG

    Alfred
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von AlfredM; 13.07.2015, 16:53.
    MfG

    Alfred
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Du sollst für jeden den Du suchst Deine Verwandschaft anzeigen , bei ersten Grades die Geburtsurkunden , Hochzeitsurkunden etc.wenn Du kein Verwandschaftsverhältnis mit den Personen hast , aber ein rechtliches Interesse , dann musst Du das nachweisen .
    Die Sperrfrist für Todesfäälle derzeit 80 Jahre für alles Andere 100 Jahre
    Beim Verschicken von Urkunden ohne elektronischer Unterschrift grundsätzlich der postalische Weg.
    Sage mal in welchen Jahren Du suchst
    Gruß Robert

    Kommentar

    • AlfredM
      • 21.07.2013
      • 2290

      #3
      Hallo Robert

      Erstmal herzlichen Dank für deine Übersetzung.

      Ich habe dem Standesamt in Prudnik folgendes geschickt. (Per Mail)
      Anfrage über 4 Sterbeurkunden (Mit den Urkundenanforderungen die hier empfohlen werden.) darauf ist auch meine Unterschrift.
      Jeweils mit Geb. Datum der Personen. und die wahrscheinlichen Sterbeorte.
      Nachweis der direkten Abstammung für alle 4 Personen.
      Vollmacht der Urenkelin, das ich die Urkunden anfordern kann.
      Todesdatum weis ich nicht, nur jeweils die letzte Geburt eines Kindes.
      Bei einem Ehepaar war es 1895, beim anderen Ehepaar 1899.
      Diese Dame vom Standesamt hat mir schon einmal geschrieben, das Sie schon Personen gefunden hat doch mehrere mit dem gleichen Namen, darauf hin eben nochmals die Anforderung geschickt mit Geb. Datum usw.
      Auf der Anforderung ist meine Adresse mit Unterschrift, wenn ich es jetzt richtig verstehe will Sie was elektronisches.

      Ob die 80 Jahre Frist eingehalten ist, kann ich ja nicht sagen, da ich nicht weis wann die Personen verstorben sind.

      Wenn es nicht 700 km einfach dahin wäre, würde ich hinfahren und selber suchen, mit einer poln. sprechenden Person.

      Was kann ich noch tun um die Urkunden zu erhalten?

      MfG

      Alfred
      MfG

      Alfred

      Kommentar

      • henry
        • 18.05.2014
        • 2168

        #4
        hallo AlfredM,
        wenn nix dagegen- nächste Woche spräche ich mit StA Prudnik und kläre ganze Sachverhalt...okay?

        Kommentar

        • Malgorzata Krolak
          Erfahrener Benutzer
          • 26.08.2012
          • 461

          #5
          Hallo,
          Schicke bitte per Post Vollmacht und die Bestellung in Papierform, mit Adresse und orginalen Unterschriften. E-mail ist kein Dokument, nur wen man einen elektronischen Unterschrift hat.
          Gruesse,
          Małgorzata

          Kommentar

          • AlfredM
            • 21.07.2013
            • 2290

            #6
            Hallo Margozata

            Habe ich gemacht am 17.7.. per Einschreiben.

            Mal abwarten wie das Standesamt reagiert.

            MfG

            Alfred
            MfG

            Alfred

            Kommentar

            Lädt...
            X