Lesehilfe/Übersetzung Russischer Geburtseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Forscherin83
    Benutzer
    • 26.04.2015
    • 85

    [gelöst] Lesehilfe/Übersetzung Russischer Geburtseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1903
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Luzk (Polen/Russland)
    Namen um die es sich handeln sollte: Knoblauch


    Hallo ihr alle,

    ich würde mich sehr über Lesehilfe / Übersetzung der Register-Nummer 123 freuen. Lese ich da den Namen Emilie Knoblauch richtig? Leider kann ich nur diesen Namen entziffern, alles andere ist für mich Kauderwelsch

    Viele Grüße

    Forscherin83
    Angehängte Dateien
    Verwandt mit:
    KINDEL aus Zabrze, BORETZKI aus Ruda, SPERL aus Traitsching, RENTZ/RENZ aus Huszte/Rozysczce
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    geboren am 21.2. und getauft am 2.3.
    nur das ist Russisch , ändere mal die Überschrift
    Gruß Robert


    Ist erledigt.
    Gruß, jacq

    Kommentar

    • Seel
      Benutzer
      • 10.07.2015
      • 16

      #3
      Emilia Knoblauch.
      Eltern: Stanislav Knoblauch und seine Frau Apolonia, geb. Reich. Beide ev-luth. Glauben.

      Kommentar

      Lädt...
      X