Bitte um Übersetzung Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 116

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dombie
    Namen um die es sich handeln sollte: KUNKEL, Ferdinand, KUNKEL, Juliusz, SCHLIEF, Emilia


    Hallo!
    Ich habe die Geburtsurkunde eines Ururgroßonkels gefunden.
    Kann mir jemand diese Übersetzen? (NR. 53)


    Vielen Dank,
    Gruß Dustin!
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Dombien am 10./22.2.1863 Nachmittags um 2 Uhr
    Es erschien Ferdynand Kunkel Tuchmacher in Dombien 23 Jahre alt und zeigte uns an im Beisein von Wilhelm Schulz Gastwirt , 36 Jahre alt und Efraim Steinke Küster 58 Jahre alt , Beide aus Dombien , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in Dombien am 8./ 20.2. des laufenden Jahres Abends um 8 Uhr von ihm und seiner Ehefrau Emilia geborene Schlief 20 Jahre alt . Dem Kind wurde Heute bei der Heiligen Taufe im Beisein der genannten Personen der Name Juliusz gegeben und die Taufeltern waren der erste Zeuge und Julianna geborene Schalk verh. Patz . Der 2. Zeuge konnte nicht schreiben , vorgelesen und unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Dustin0703
      Erfahrener Benutzer
      • 13.08.2014
      • 116

      #3
      Hallo Robert!
      Vielen dank für die Übersetzung!

      Mit freundlichen Grüßen!!
      Dustin!

      Kommentar

      Lädt...
      X