Übersetzung Zapowiedzi (öffentliche Bakanntmachung) Polnisch > Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Regina Steffensen
    Benutzer
    • 21.12.2008
    • 46

    [gelöst] Übersetzung Zapowiedzi (öffentliche Bakanntmachung) Polnisch > Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Zapowiedzi (öffentliche Bekanntmachung)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kirchspiel Babsk katholisch, Kreis Rawa
    Namen um die es sich handeln sollte: Labrenz, Mantyk, Schmidt ..


    Liebe Forscherkollegen,

    diese öffentliche Bekanntmachung (Zapowiedzi) aus dem katholischen Kirchspiel Babsk stellt mich vor ein Rätsel. Mir ist klar, daß hier eine Heirat angekündigt wird, aber wer heiratet wen ?? Mit der Übersetzung von Geburts-, Heirats- und Sterbeeinträgen komme ich einigermaßen zurecht, aber hier versagen meine Buchstabierkenntnisse !

    Könnte mir bitte jemand bei diesem Text helfen ?

    Vielen Dank im Voraus

    Regina
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Das Dorf Iranopol
    Im Jahre 1808 am 7.8. Sonntags
    Wir , Beamter der Kirchgemeinde Babsk , betraut mit den Angelegenheiten des Beamten des Standesamtes der Gemeinde Babsk im Kreis Rawska Departement Warschau , es begab sich vor dem städtischen Haupttor des Gemeindehauses um 12 Uhr Mittags teilten wir mit und riefen aus zum Ersten Mal und nachfolgend die Hochzeit zwischen Krzysztof Laberenc evangelischer Religion , Witwer , mit dem Beistand von Wojciech Wegner dem Dorfschulzen , Jan Hancjurg und Jan Schmitt von der einen Seite und der Jungfrau Roza Mantykow mit dem Beistand ihres leiblichen Bruders der auf seiner Landwirtschaft wohnt von der anderen Seite , So wurden die Aufgebote laut und deutlich vorgelesen und an die Türen des Gemeindehauses angeheftet . Der Akt wurde dann aufgeschrieben.
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 12.06.2015, 19:18.

    Kommentar

    • Regina Steffensen
      Benutzer
      • 21.12.2008
      • 46

      #3
      Hallo Robert,

      ganz herzlichen Dank für Deine Mühe ! Diesen Text hätte ich nie alleine entziffert.

      LG
      Regina

      Kommentar

      Lädt...
      X