Bitte um Lesehilfe russisch-deutsch 1873 - Heirat

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Immi51
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2011
    • 142

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe russisch-deutsch 1873 - Heirat

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Drwaly/Wyszogrod
    Namen um die es sich handeln sollte: Schmidt/Potz (Patz)


    Hallo liebe Helfer,
    ich habe eine Heiratsurkunde und würde mich sehr über eine Übersetzung freuen. Auch wüßte ich gerne was am Rand steht. Es handelt sich um meine Urgroßtante. Die Schrift ist nicht die Beste!
    Vielen Dank für die Mühe!
    Helga
    Angehängte Dateien
    Suche Familiennamen und Orte:
    Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
    Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
    Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 14.11.2011
    • 1511

    #2
    Hallo Helga,

    Am Rand oben: Nr.4. Hermanow und Drwaly; weitere Vermerk: Notiz, Geburten: aus 1852 J.
    __________________________________________________ __________________
    Eheschließung in Wyschogrody Wyszogród am 11/23.02.1873, 15:00

    Zeugen: Adolf Karo, 26, Ackerbauer aus Drwaly und Ludowik Krause, 33, Tagelöhner aus Wyszogród. Nicht verwandt, jedoch gute Bekannte.

    MICHAEL POTZ (russisch Poz), 22, Tagelöhner aus Hermanow, geboren in Januschew
    Eltern: Tagelöhner aus Schimanow Georgi Potz und Dorota, geborene Schulz.

    und

    ANNA EMILIA SCHMIDT, 20, Fräulein, geboren und wohnhaft bei Eltern in Drwaly.
    Eltern: Iwan Schmidt und Margarita, geborene Schwabe.

    Pastor ALBERT
    letzte Vermerk: Beigelegt zwei Urkunden.

    Mit freundlichem Gruß
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Immi51
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2011
      • 142

      #3
      Hallo Lora,

      vielen, vielen Dank für die Übersetzung!!
      Das ist meine Urgroßtante.
      Und wieder komme ich ein Stückchen weiter mit meiner Forschung - dank deiner Hilfe !

      Helga
      Suche Familiennamen und Orte:
      Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
      Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
      Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

      Kommentar

      • Lora
        Erfahrener Benutzer
        • 14.11.2011
        • 1511

        #4
        Hallo Helga,
        danke für die Rückmeldung. :-)
        Ich freue mich geholfen zu haben.

        Mit freundlichem Gruß
        Lora
        "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
        La Rochefoucauld

        Kommentar

        Lädt...
        X