Bitte um Übersetzung Sterbeeintag 1883 (Russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 109

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Sterbeeintag 1883 (Russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1883
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: FREITAG (Johann/Joann)


    Hallo,
    Ich habe die Todesurkunde meines Ururururgroßvater gefunden.
    Kann mir jemand diesen Eintrag übersetzen (Nr. 114)?

    Über eine Übersetzung würde ich mich sehr freuen!
    Vielen Dank,
    Zuletzt geändert von Dustin0703; 09.05.2015, 15:46.
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 14.11.2011
    • 1511

    #2
    Ururururgroßvater gefunden
    Hallo Dustin,
    in diesem Fall -übersetze ich sehr gerne.

    Stattgefunden in Zgierz am 7/19.06.1883, um 10 Uhr morgens.
    Erschien JULIUS FREITAG ( russifiziert FREJTAK), 48 Jahre alt, hiesiger Fabrikant, Sohn des verstorbenen und Ernst Günther (russ. Ginter),58, hiesiger Mesner, und habe angezeigt, das gestern um fünf Uhr nachmittags verstarb in Zgierz wohnende Fabrikant JOHANN FREITAG, 88 Jahre alt, geboren in Bischofswerda, Sohn eines ehemaligen Fabrikanten und dessen Frau, Namen unbekannt (lange tot).
    Er hinterließ Ehefrau WILHELMINE, geborene POLISSE ( russisch Полиссе).
    Nach feststellen des Todes des Johann Freitag wurde dieser Akt vorgelesen und unterschrieben.

    Pastor E. Bursche
    __________________________________________________ _________

    Mit freundlichem Gruß
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Dustin0703
      Erfahrener Benutzer
      • 13.08.2014
      • 109

      #3
      Hallo Lora,
      Vielen Dank für die Übersetzung! (Jetzt "bin ich wieder in Deutschland" )
      Das hilft mir sehr, sehr weiter ,

      Kommentar

      Lädt...
      X