Übersetzung erbeten: Russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 116

    [gelöst] Übersetzung erbeten: Russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1901
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: BRANDT, MODRO


    Hallo!
    Kann mir jemand die Nr. 35 von diesem Link übersetzen?:


    Vielen Dank!
    Dustin
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 116

    #2
    .

    Kommentar

    • Lora
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2011
      • 1516

      #3
      Hallo Dustin,
      solange mein Internetverbindung noch OK ist....

      Zgierz, 21.07/03.08.1901, 19:00
      Eheschließung
      Julius Brandt, 30, hiesiger Walker oder Fuller (siehe Tuch- und Filzherstellung). Geboren in Krogulec. Witwer von der am 28.02/13.03.1901 verstorbene Augusta Florentina, geb. Mikolajewska.
      Eltern: verstorbener Müller August Brandt und wohnende in Zgierz Wilhelmina, geborene Barz.
      und
      Emilia Otilia Modro,24, Fräulein, bei Verwandtschaft in Zgierz wohnend. Geboren in Zgierz.
      Eltern: verstorbenen Tuchmacher Karl Gottlieb und Wilhelmina, geborene Schindel, Eheleute Modro.

      Zeugen: Karl Modro, 33, Bruder von der Braut, hiesiger Tuchmacher;
      Johann Brandt, 28, Bruder von d. Bräutigam, hiesiger Fabrikmeister.

      Der Bräutigam war Analphabet.

      __________________________________________________ __________
      Viele Grüße
      Lora
      "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
      La Rochefoucauld

      Kommentar

      • Dustin0703
        Erfahrener Benutzer
        • 13.08.2014
        • 116

        #4
        Hallo Lora!
        Vielen Dank für die schnelle Übersetzung!

        Gruß Dustin
        Zuletzt geändert von Dustin0703; 11.04.2015, 11:32.

        Kommentar

        Lädt...
        X