Lesehilfe für Familiennamen des Bräutigams erbeten (nur 1 Wort)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Wolkenlos
    antwortet
    Ein Traum von Hilfe, ich danke Euch! Gute Nacht meine Lieben!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Klimlek
    antwortet
    Hallo, ich lese

    Eodem ibidem.

    Sponsus: Juvenis [Jüngling] Fridericus, Jo(ann)is Schelten Zu Grieß-
    bach Im Bistumb vnd Margaretae uxoris, denen
    beeden seelig hinderlasner [hinterlassener] Ehelicher Sohn. Sponsa Die
    tugentreiche Margareth: Wolfen Khlaffenbökh selig
    zum Casten [Kasten] hinderlasne [hinterlassene] Witfrau

    Testes vitus graneisl Zum Casten. Simon prutzing alda.
    vnd: orthner Zu griesbach

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pantherwoods
    antwortet
    Zitat von Wolkenlos Beitrag anzeigen
    Danke Dir vielmals! Das heißt, dieser Friedrich Schelten kann der Vorfahr des Symonis Schild/Schildt sein?
    Diese Frage musst Du natürlich selbst beantworten. Ich begrüße es, wenn sich noch jemand anderes dazu äußert. Ich bin in der Transkribierung hier nicht so sicher, wie ich es gern wäre.

    PW.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Alter Mansfelder
    antwortet
    Hallo zusammen,

    Zitat von Pantherwoods Beitrag anzeigen
    In diesem Sinne darf Schelten m.M.n. sicherlich als Variation des Namens Schildt gelten, ...
    ich meine, hier ist eigentlich nur der i-Punkt irgendwie verloren gegangen, denn das "e" sieht sonst anders aus. Meiner Meinung nach steht dort also "schilten".

    Es grüßt der Alte Mansfelder

    Einen Kommentar schreiben:


  • Wolkenlos
    antwortet
    Hallo Pantherwoods!

    Danke Dir vielmals! Das heißt, dieser Friedrich Schelten kann der Vorfahr des Symonis Schild/Schildt sein? Das wäre natürlich spitze :-)

    Vielleicht hat ja noch jemand eine Meinung dazu, nochmals Danke!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pantherwoods
    antwortet
    Ich wage mich mal vorsichtig heran...

    Eodem ibidem.

    Sponsus: Juvenis [Jüngling] Friedericus, Jois Schelten Zu Grinß-
    bach Im Bistumb vnd Margareta uxoris[?], Dern[?]
    bernd[?] seelig hinderlosner [hinterlassener] Ehelich Sohn. Sponsa Die
    tugentreiche Margareth: Wolfen Schlaffenböks selig
    zum Casten[?] hinderlosne [hinterlassene] Witfrau

    Testes vitus granisl[?] Zum Casten. Simon prutzing alda.
    vnd: orthea[?] [Name n.a.] Zu grinsbach

    In diesem Sinne darf Schelten m.M.n. sicherlich als Variation des Namens Schildt gelten, zumal hier auch der regionale Dialekt eine Rolle spielt.

    PW.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Lesehilfe für Familiennamen des Bräutigams erbeten (nur 1 Wort)

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1650
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Esternberg
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich Schild


    Liebe Helferleins!

    Bevor jetzt großartig mit einer Lesehilfe gestartet wird und ich versuche zu entziffern, was ich entziffern kann, würde ich Euch nur gerne darum bitten, mir zu schreiben, ob der Familienname auch als Schild gelesen werden kann.

    Nur dann ist eine weitere Entzifferung auch sinnvoll. Leider kann ich keinen anderen Friedrich finden, noch dazu einen, der eine Margareth(e) heiratet.

    Vielen Dank Euch!

    Liebe Grüße,
    Wolkenlos
    Angehängte Dateien
Lädt...
X