Bitte um Lesehilfe russisch deutsch 1898

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2332

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe russisch deutsch 1898

    Quelle bzw. Art des Textes: Registe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Kirsch


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 2 aus dem Link übersetzen? Schön wäre hier eine ganze komplette Übersetzung der Urkunde was dort genau geschrieben steht.



    Viele Grüße
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2332

    #2
    Hallo zusammen,

    ich würde gern das Thema nochmal hervorbringen. Könnte sich dies vielleicht jemand nochmal ansehen und mir behilflich sein?

    Vielen Dank und viele Grüße
    Zuletzt geändert von Daniel1808; 04.03.2015, 18:11.

    Kommentar

    • Lora
      Erfahrener Benutzer
      • 14.11.2011
      • 1511

      #3
      Hallo Daniel,
      ich weis nicht warum hier alle andere Russischkenner, welche besser als ich Deutsch beherrschen, wagen sich nicht an diese Übersetzung ran. Diese Einträge sind leicht leserlich. Ich mach meine Übersetzung , wie ich es kann.
      __________________________________________________ _________________

      2. Starowa Gora ( russ. Starowaja Gora)

      Eheschließung in Pabianice am 8/20.01.1898, 18:00

      Zeugen: Johann Gengstler/Hengstler, 40, Ackerbauer, wohnhaft in Starowa Gora und Heinrich Wosdsjansky/Vozdzyansky, 31, Tagelöhner, wohnhaft in Nowy Chojny.

      MARTIN TEODOR KIRSCH, 22, ledige Ackerbauer, geboren und wohnhaft in Starowa Gora.
      Eltern: Martin und Eleonora, geborene Miller, Eheleute Kirsch-Ackerbauern, wohnhaft in Starowa Gora;

      und

      EMMA ULRICH, 20, Fräulein, geboren und wohnhaft bei Eltern in Starowa Gora.
      Eltern: Christian und Amalia, geborene Henschel, Eheleute Ulrich, wohnhaft in Starowa Gora.

      3-x Hochzeitsankündigung in der ev. Augsburgische Kirche in Pabianice am 4/16.01.1898 und in den beiden vorhergehenden Sonntagen.
      Heiratserlaubnis hat der Vater der Braut gegeben. Keine voreheliche Vereinbarungen abgeschlossen. Dieser Akt wurde von den Anwesenden gelesen und unterschrieben, mit Ausnahme des zweiten Zeugen.
      Pastor R.Schmid
      "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
      La Rochefoucauld

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2332

        #4
        Hallo Lora,

        ich danke dir ganz herzlich für deine Hilfe und freue mich auf die nächsten hilfreichen Übersetzungen :-)

        Viele Grüße
        Daniel

        Kommentar

        • Lora
          Erfahrener Benutzer
          • 14.11.2011
          • 1511

          #5
          Hallo Daniel,

          bitte schön, freue mich geholfen zu haben.

          Gruß
          Lora
          "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
          La Rochefoucauld

          Kommentar

          Lädt...
          X