Bitte um Lesehilfe polnisch deutsch 1867 Urkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe polnisch deutsch 1867 Urkunde

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Filip


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand das Schriftstück aus dem beigefügten link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah am 17./29.9.1867
    Vor uns dem Beamten des Standesamtes der Evangelisch- Augsburgischen Kirchgemeinde in Alexandrow erschien Andrzej Filip , Tagelöhner in Slowak wohnend , welcher zum Eintritt in den Ehestand mit der Ernestine Golz Evangelikin , er möchte nicht zum katholischen Glauben übertreten und erhält eine Urkunde über die Ausrufung des Aufgebots in der Katholischen Kirche von Beldow , der Grund ist die Absage des dortigen Probstes
    Es erschienen ebenfalls zum Schreiben der erwähnten Urkundenprotokollierung als Beleg zum Eintritt in die Eheschließung zwei glaubwürdige Bezeuger als Zeugen benannt
    1.Gottlib Subke , Landwirt in Slowak wohnend 29 Jahre alt
    2. Jan Maschlanke , Landwirt in Stanislawowo wohnend 47 Jahre alt ,
    welche uns überzeugend bezeugten , das der hier anwesende Andrzej Filip persönlich beim Probst der römisch katholischen Kirche in Beldow war , hörten wir , das Andrzej Filip forderte und bat diesen Probst die Aufgebote in der dortigen katholischen Kirche auszurufen gemeinsam mit der Evangelikin Ernestyna Golz , was aber dieser Probst verweigerte .
    Dieser unserer Glauben ist der wahre Glauben alle Zeit , das können wir bezeugen
    Unterschreiben konnten sie nicht.
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank für diese interessante Übersetzung :-)

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X