Trauung Jan Graml mit Teresia Bartik

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariechen_im_garten
    Erfahrener Benutzer
    • 23.11.2014
    • 1555

    [gelöst] Trauung Jan Graml mit Teresia Bartik

    Quelle bzw. Art des Textes: tschech. Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1826
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lhota Zdikovec
    Namen um die es sich handeln sollte: Graml


    Ich bitte um Übersetzungshilfe:

    Trauung Jan Graml mit Teresia Bartik
    http://digi.ceskearchivy.cz/de/8793/90
    5.6.1826
    Stachy 64 …………………… Stachy
    Jan Graml ……………………………………………………………………………… Nro 4 des verst Jakob Graml Stachy Nro 64 und der Josefa geb ………………………. Stachy Nro ………………………………………….Stachy
    26

    Lhota Nro 25
    Teresia ……………………. Simon Bartik ………………… Lhota Nro 25 ………………. Magdalena geb ……………………… Lhota Nro ……………………………….. Wollin
    23

    Josef …………………………….. Zdikov ……….; Jan ………………. Lhota Nro 4

    Franz …………… Cur.

    Letzte Spalte: ……………….


    Vielen Dank für die Unterstützung! Mimi
    Liebe Grüße Mimi
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo Mimi,

    5.10.1826
    Stachy 64 Freigericht Stachy
    Jan Kraml Reservist vom berühmter k.u k. Regiment des Barons Vinzenz* ..........-..............
    Nro 4, ehel. Sohn des verst Jakob Kraml Inmanns aus Stachy Nro 64 Freigericht Stachy
    und der Josefa geb. Foltin aus Stachy Nro Freigericht Stachy
    (* solltest du vielleicht im Militärforum fragen)
    26
    Lhota Nro 25 Herrschaft Zdikov
    Teresia ehel. Tochter des verstorb. Simon Bartik Kalupners und Richters aus
    Lhota Nro 25 Herrschaft Zdikov und der Magdalena geb Škopek aus Lhota nad Miřeticemi Nro Herrschaft Wollin
    23
    Josef Nováček Mesner aus Zdikovec Nro 11; Jan Šimek Kalupner aus Lhota Nro 4
    Franz Adam mp Cur.
    Letzte Spalte: mit Bewilligung von dem Obervormundschaftlichamt wegen Minderjährigkeit der Braut

    Kommentar

    • mariechen_im_garten
      Erfahrener Benutzer
      • 23.11.2014
      • 1555

      #3
      Dankeschön für die Übersetzung!!! Ich werde es ins Militärforum einstellen.
      Liebe Grüße Mimi

      Kommentar

      Lädt...
      X