Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: unbekannt
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom ... Büro von der römisch-katholischen Pfarrei Radom
Namen um die es sich handeln sollte: Schinkel, Michael/ Jan und Anna Schinkel, geborene ...
Jahr, aus dem der Text stammt: unbekannt
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom ... Büro von der römisch-katholischen Pfarrei Radom
Namen um die es sich handeln sollte: Schinkel, Michael/ Jan und Anna Schinkel, geborene ...
Hallo zusammen,
mal wieder möchte ich hier darum bitten, dass mir jemand diese Urkunde übersetzt. Dass heisst, sie ist teilweise übersetzt, wichtig wäre mir jetzt noch das Jahr der Geburt. Ich habe es Buchstabe für Buchstabe versucht, aber bei der polnischen Sprache muss ich passen ...
Für Hilfe wäre ich, wie immer, sehr dankbar.
Hier der Text, soweit er mir bekannt ist. Hier hat vor einiger Zeit schon mal jemand geholfen:
odpis aktu urodzenia: Siengiel Michał, s. Jana i Anny – Urząd Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Radom, All, sygn. 4 – załącznik do N 80
SIENGIEL, Henryków Michał – Geburt (Polnisch)
Geburtsabschrift aus Bücher der Pfarrgemeinde ???
Am 13. August ??? ist im Siedlung Henryków Michał SIENGIEL, Sohn von Eheleuten Jan und Anna SIENGIEL geboren. Dieser Abschrift bestätigen wir mit dem kirchlichen Stempel und eigenhändiger Unterschrift. Dies geschah am 25 April im Wohnsitz des Pfarrers.Jan MORAWSKI Pfarrer in ??? Kirchlicher Rundstempel
Kommentar