tschechischer Taufeintrag - bitte um Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariechen_im_garten
    Erfahrener Benutzer
    • 23.11.2014
    • 1405

    [gelöst] tschechischer Taufeintrag - bitte um Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: tschech. Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdikov
    Namen um die es sich handeln sollte: Nowotny Pössl Randak Feitel


    Ich bitte um Übersetzung:

    Taufe Waclaw Nowotny
    http://digi.ceskearchivy.cz/de/8776/197
    29.7.1829
    Puklov 1 … Zdikov
    Waclaw Nowotny
    V: Waclaw Nowotny … … …. Waclaw Nowotny … Puklov Nro 1 … Zdikov … Barbara Pössl Passeken Nro 6
    M: Anna Maria … … Jakob Randak … Zdikov Nro 6 … Franziska Feitel … Zdikov Nro 14
    xxx Waclaw Peter … Kaltenbach Nro 5 xxx Anna Maria ... …
    … supra ???
    eadem


    Vielen herzlichen Dank! Mimi
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo Mimi,

    29.7.1829
    Puklov 1 des Gutes Zdikov
    Waclaw Nowotny
    V: Waclaw Nowotny Inmann, ehel. Sohn des Waclaw Nowotny aus Puklov Nro 1 des Gutes
    Zdikov und der Barbara Pössl Passeken Nro 6 M: Anna Maria ehel. Tochter des Jakob Randak
    Häuslers aus Zdikov Nro 6 des Gutes Zdikov und der Franziska geb. Feitel aus Zdikov Nro 14
    xxx Waclaw Petr Häusler aus Kaltenbach Nro 5 xxx Anna Maria seine Ehefrau
    Ut supra - wie oben (Pfarrer Moser)
    eadem

    Kommentar

    • mariechen_im_garten
      Erfahrener Benutzer
      • 23.11.2014
      • 1405

      #3
      Vielen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X