tschechischer Taufeintrag - bitte um Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariechen_im_garten
    Erfahrener Benutzer
    • 23.11.2014
    • 1405

    [gelöst] tschechischer Taufeintrag - bitte um Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: tschech. Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1801
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Puklov Zdikovec
    Namen um die es sich handeln sollte: Nowotny Pesl


    Ich bitte um Übersetzungshilfe:

    Taufe Josef Nowotny
    http://digi.ceskearchivy.cz/de/8774/156 rechts
    23.5.1801
    Josef Nowotny … Puklov Nro 1
    Unter den Ziffern: lateinischer Text? ………………………………….

    Waclaw Nowotny … Puklov … Zdikov
    Barbara … Martin Pesl … Passeken … Juliana? … Nro ?

    xxx Josef Blasko … Passeken; xxx Anna Maria … … …

    Dankeschön! Mimi
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    23.5.1801
    Josef Nowotny aus Puklov Nro 1
    Unter den Ziffern: lateinischer Text? obst(etrix) ut supra - Hebamme wie oben
    Waclaw Nowotny, Kalupner von Puklov, Untertan von Zdikov
    Barbara, Tochter des Martin Pesl, Häusler aus Passeken M(utter) Juliana Nro 6

    xxx Josef Blažko, Kalupner in Passeken; xxx Anna Maria seiner Ehefrau
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • mariechen_im_garten
      Erfahrener Benutzer
      • 23.11.2014
      • 1405

      #3
      Vielen herzlichen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X