Quelle bzw. Art des Textes: Regesten-Auszug
Jahr, aus dem der Text stammt: 1465
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rom?
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1465
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rom?
Namen um die es sich handeln sollte:
Ein freundliches Hallo an die Übersetzungshelfer.
Von einem Ahnenforscher bekam ich den interessanten Hinweis auf das Deutsche Historische Institut in Rom. Dort stehen Regesten online.
(Laut Wickipedia: Als Regest (lat. res gestae, die getanen Dinge) bezeichnet man in der Geschichtswissenschaft die Zusammenfassung des rechtsrelevanten Inhalts von Urkunden des Mittelalters und der Frühen Neuzeit.)
Hier wurde ich bei meinem möglichen Vorfahren Ansperger fündig.
Leider kann ich diesen Eintrag überhaupt nicht deuten und bitte um die Hilfe eines erfahrenen „Lateiners“.
Conradus Ansperger (Ansparger) paup. cler. Magunt. dioc. pres. in cur. m. ( Ulrico Entzemperger can. eccl. Ratisbon. et al. ) exsequendi gr. expect. de benef. ad coll. dec. etc. eccl. s. Stephani Magunt. in forma paup. 1. apr.
1465 (in margine: bene p.
omnia, sit primus) V 541 140v.
1. apr. 1465
Wenn man unter http://194.242.233.132/denqRG/index.htm den Namen Ansperger eingibt, werden bei Mausberührung einige der lateinischen Abkürzungen erklärt. Dennoch habe ich leider den Sinn dieses Eintrages nicht verstanden.
Kann mir das jemand von euch sinngemäß erklären? Ggf. auch den zweiten Eintrag bei dem ich noch nicht einmal erkennen kann, ob er dazu gehört, bzw. warum er im Zusammenhang mit dem Namen Ansperger überhaupt erscheint?
Vielen Dank für eure Mühen und Hilfe.
Mit freundlichen Grüßen
Gerdchen
Kommentar