Quelle bzw. Art des Textes: Standesamtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Caserta/Napoli/Italien
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Caserta/Napoli/Italien
Namen um die es sich handeln sollte:
Ein freundliches Hallo an die fleißigen Übersetzungshelfer, hier "Lateiner"!
Mir liegt ein Eintrag vor, der von Xtine schon ein wenig vorbereitet wurde und bitte noch einmal um die Ergänzung.
Bild 4
Das ist Latein!
Testor Ego infraptius(??) Par: et Rector Ecctore partius S. Sebastiani Civitatus Casertav (Caserta)
lit. Defunctorum hujus Paroeciae abanno 1768 Fol. 138 at Sequentem
ineste adnotationem NB Anno Dm. millesimo octingentesimo quarto die
20 Februarii = Magdalena Borgo uxor Paschalius Romano an. 60 di
receptius saerius obiit et in Sacello S. Joannius Baptae Sepulta est D.
______ _____ ____ in fidem Caserta die 27 Decembris 1809
Sterbeeintrag von Magdalena Borgo, Ehefrau von Pasquale Romano, 60 Jahre
Sterbedatum, wenn ich das richtig lese: 20. Feb. 1804
Datum der Ausstellung 27.12.1809
Auch hier bitte ein Lateiner drüberlesen!
Vielen Dank für eure Mühen,
mit freundlichen Grüßen
Gerdchen
Kommentar