Trauungsbucheintrag 1774 Innsbruck

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • w4ranger
    Benutzer
    • 06.11.2014
    • 80

    [gelöst] Trauungsbucheintrag 1774 Innsbruck

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1774
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Innsbruck/Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Meigxner, Meixzner, Meixner? Joseph + Scheibenstal? Theresia/Thereß


    Hallo,

    kann mir wieder jemand bei der Übersetzung folgenden Trauungsbuch-Eintrages helfen - ist schwierig zu lesen für mich:

    Bräutigam:


    Braut:



    Danke!
    liebe Grüße
    Andreas
    Angehängte Dateien
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo, ich lese

    Meixgner Joseph, Zimmergesell, Meixgner Jacob, selig, Theresie Martha
    Scheibenstockin Theresia, Scheibenstock Barthlino, Schaffenrathin Brigitta

    Kommentar

    • w4ranger
      Benutzer
      • 06.11.2014
      • 80

      #3
      danke!

      1) Theresie wird wohl nur ein 2.-Name sein / nicht der Familienname?

      2) Barthlino - was wäre das für ein Name heute? (noch nie oder Ähnliches gehört)

      3) Hier wird eine mögliche Tochter "Meixner Maria Thereß" des Ehepaares im selben Jahr (27.August 1774) aber mit Meixner statt Meixgner genannt:

      Denkt ihr, die Einträge passen zusammen?

      beste Grüße
      Andreas

      Kommentar

      • Klimlek
        Erfahrener Benutzer
        • 11.01.2014
        • 2291

        #4
        Hallo,

        hast du recht, das ist wohl Thurnerin (in 2. Zeile auch), statt Theresia
        Bartlino ist da auch mehrmals, also Bartel?

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          Hallo, da ich lese

          Meixner Maria Theres., Meixner Joseph, Zimmermann, Scheibenstock Theres.

          Kommentar

          • w4ranger
            Benutzer
            • 06.11.2014
            • 80

            #6
            dann würde es sich - weil es auch vom Datum her passt - wohl um selbige Personen handeln.
            über dem "Zimmermann" steht auch noch Schmiedemeister dazugeschrieben? lese ich das richtig?

            Kommentar

            • Klimlek
              Erfahrener Benutzer
              • 11.01.2014
              • 2291

              #7
              Hallo,

              ich lese Schneider, aber der gehört zur oberen Zeile ("und Schneider")

              Kommentar

              • w4ranger
                Benutzer
                • 06.11.2014
                • 80

                #8
                super - danke für eure Hilfe und die schnellen Rückmeldungen!
                Hat mir wieder weiter geholfen!

                liebe Grüße
                Andreas

                Kommentar

                Lädt...
                X