italienische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] italienische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Standesamtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1878
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neapel
    Namen um die es sich handeln sollte: Luigi Buono


    Ein freundlichen Hallo in die Helferrunde,

    mir liegt ein Sterbeeintrag vor, den ich leider überhaupt nicht deuten kann.

    Es geht um einen Luigi BUONO. Wichtig sind auch die Zeugen(?)



    Danke für eure Mühen

    Mit freundlichen Grüßen

    Gerdchen
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 28938

    #2
    Hallo Gerdchen,

    ich würde es so übersetzen:

    Im Jahr 1878 den 14. August
    vormittags um 8 Uhr 50 Minuten im Gemeindehaus
    vor mir Cavaliere (Bez. f. Ordensträger) Ce...elle Battista
    ...... (außerordentl. Delegierter oder so ähnlich)
    Beamter des Civilstandes der Gemeinde Castellamare di Stabio, sind erschienen
    Raffael Mano(?) F............ , 78 Jahre, ......... wohnhaft
    in Castellammare und Vincenzo Be...ito Fo(?)felice, 50 Jahre,
    .........., wohnhaft in Castellammare, welche mir erklärten, daß am
    Nachmittag um 7 Uhr 15 Minuten, gestern im Hause
    Via(?) Santa Caterina Nr. __ verstorben ist, Luigi Buono
    55 Jahre, .............. wohnhaft in Castellammare
    geboren in Castellammare, des verstorbenen Michele wohnhaft in
    Castellamare und der verstorbenen Emmanuela d'Asini(?) wohnhaft
    in Castellamare, Ehemann der Roca (Rosa?) Cabanico(?)
    Als Zeugen waren zugegen Vincenzo d'Ario(Orio??) des verstorbenen Domenico(?)
    60 Jahre, Diener/Dienstbote und Vincenzo .....nia des verstorbenen Catelle(??)
    33 Jahre ...... (ich lese bracciale, aber das wäre ein Armband ) beide wohnhaft in dieser Gemeinde. Vorgelesen
    vor allen Beteiligten welche erklärten Analfabeten zu sein.
    Unterschriften

    Die Berufe scheinen wieder die selben zu sein wie bei der letzen Urkunde.
    Leider sind die c/e/i/n/r/u/ alle ziemlich gleich, sodaß es für mich schwer ist, wenn ich nicht eine Idee habe, was es heißen könnte.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Hallo Christine,

      vielen Dank für deine Mühen.
      Ich habe jetzt festgestellt, dass es 2 Luigi Buono gibt, die mit einer Rosa Calvo und Rosa Calvanica verheiratet sind. Ich hatte unächst angenommen, dass es die gleiche Rosa ist! Dank deiner Hilfe hat sich dieser Irrtum aufgeklärt!

      Liebe Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X