Übersetzung Spanisch -> Deutsch (Hochzeitseintrag Casimera PADILLA)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    [ungelöst] Übersetzung Spanisch -> Deutsch (Hochzeitseintrag Casimera PADILLA)

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Ich schaffe es leider nicht, ... bitte um eure Übersetzungshilfe:

    En veintiuno de Junio de mil novecientos dieciocho, Yo Don Nicanor Arebedo Cura Párroco de Maasin Obispado de Beyte y Samar precedidas las tres amonestaciones y demás diligencias que previene el Santo Concilio de Trento y leyes civiles y no habiendo resultado impedimento alguna que á mi noticia haya llegado casé por palabras de presente velé en esta Iglesia de mi cargo segun rito de nuestra madre la Iglesia a Juan Baylan viudo de Hilaria Soto de treinta y seis años de edad natural y vecino de este pueblo, hijo natural de Anastasia Baylan natural y vecina de dicho pueblo , con Casimera Padilla soltera de veinticuatro años de edad natural y de este pueblo, hija de Pedro y de Fernanda Canoling ambos naturales y vecinos de este mismo, fueron testigos de este matromonio ? y ? ………………………….. Seite fehlt
  • Herbstkind93
    Erfahrener Benutzer
    • 29.09.2013
    • 1995

    #2
    Wie gesagt, es handelt sich immer um den selben Text!

    Das Wichtigste:
    Heiratsdatum: 21.6.1918
    Bräutigam: Juan Baylan, Witwer der Hilaria Soto, 36 Jahre alt, gebürtig und in in diesem Dorf wohnend; unehelicher Sohn der Anastasia Baylan, gebürtig und in dem gleichen Dorf wohnend.
    Braut: Casimera Padilla, ledig, 24 Jahre, gebürtig und aus diesem Dorf, Tochter von Pedro und Fernando Canoling, beide gebürtig und in diesem Dorf wohnend.
    Dauersuche nach FN Samariter (Samland; Berlin; Spremberg/Lausitz)

    Kommentar

    • Herbstkind93
      Erfahrener Benutzer
      • 29.09.2013
      • 1995

      #3
      Mal aus Interesse:
      Wie werden/wurden in den Philippinen Nachnamen vergeben?
      Mir ist aufgefallen, dass die ehelichen Kinder einen anderen Nachnamen haben, als ihre Eltern.
      Dauersuche nach FN Samariter (Samland; Berlin; Spremberg/Lausitz)

      Kommentar

      Lädt...
      X