Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Bitte um eure Lesehilfe und Übersetzung:
Ich lese:
Celestino (Nombre del varon) Padilla (Apellido del varon)
con
Luciana
(Nombre de la mujer)
Avila (Apellido de la mujer)
P 1.00
(Derechos)
En 28 de Septembre de mil noveceintos cuarenta y quarto, Yo el infrascrito Cura Parroco de esta Iglesia de Maasin, Leyte Diocesis de Palo, hago coustar que hechas las amonestaciones prescritas y no habiendo resultado impedimento aguno que a mi noticia haya ilegado, case por palabras de presente y vele/el Rev. P ……… debidamente autorizado, caso por palabras de presente y velo/en esta Iglesia de mi cargo segun el rito de nuestra Santa Madre la Iglesia, a Celestino Padilla soltero de 21 anos de edad, natural de Maasin Leyte y vecino esta Passoguia hijo de Laureano Padilla y de Miguela Jualo con Luciana Aviala soltera de ……………… de 18 anos de edad, natural de Maasin, Leyte y vecina de esta Passoguia Fueron testigos de este matrimonlo el Sr Eulogio ? y la Sra Pelagia ? Y por verdad lo firmo.
Kommentar