Geburtsurkunde auf Fanzösich

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • liz-88L
    Erfahrener Benutzer
    • 15.06.2011
    • 275

    [gelöst] Geburtsurkunde auf Fanzösich

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Moselle
    Jahr, aus dem der Text stammt: ??
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Nicolas Laux


    Hallo zusammen,

    hier ist eine Geburtsurkunde die komplett auf Französich verfasst ist.
    Leider bin ich dieser Sprache nicht mächtig....
    Daher kann ich auch keine Vorschläge geben, was in dem Text stehen könnte
    Ich wäre euch echt dankbar, wenn ihr mir die Urkunde übersetzen könntet.

    Vielen vielen DAnk!!!
    Eure Liz
    Angehängte Dateien
    Suche folgende Familien:

    in Frankreich: Laux; Roski;
    Hessen: Reitz; Rinn;
    Ba-Wü: Laux; Georg; Dick; Enslin;
    Rheinland-Pfalz: Georg; Laux; Dick;
    Sachsen: Laux; Lange; Reichel; Rehm; Wokatsch / Vokác;
  • jacq
    Super-Moderator

    • 15.01.2012
    • 9719

    #2
    Hallo Liz,

    habe es mal transkribiert, bei Fehlern bitte ich um Verzeihung, mein laienhaftes Schulfranzösisch ist schon ein paar Tage älter.


    40.
    Naissance
    de
    Nicolas
    Laux.
    16 Septembre.

    L'an mil huit cent soixante huit, le seize
    du mois de Septembre, à midi, par devant nous,
    Jean-Louis Cretin, maire, remplissant les fonctions
    d'officier de l'état-civil de la commune de Manom,
    canton et arrondissement de Thionville, départe-
    ment de la Moselle; a comparu Michel Laux,
    âgé de trente-deux ans, maçon, domiciliée à Manom,
    lequel nous a déclaré qu'Anne Jadin, âgée
    de vingt et un ans, sans état, domicilée au même
    lieu, son épouse, est accouchée en cette commune
    aujourd'hui seize du présent mois, à cinq heures
    du matin, dans la maison de lui déclarant, d'un
    enfant du sexe masculin, qu'il nous a pré-
    senté et auquel il a donné le prénom de
    Nicolas; lesquelles déclaration et présenta-
    tion ont été faite en présence de Guillaume
    Bernard, âgé de vingt six ans, cordonnier et
    de Laurent Masson, âgé de cinquante-trois ans,
    jardinier, tous deux domiciliés à Manom. De
    quoi nous avons aussitôt rédigé le présent acte;
    et, après que nous leur en avons donné lecture,
    les comparents et témoins l'ont signé avec nous.
    Viele Grüße,
    jacq

    Kommentar

    • liz-88L
      Erfahrener Benutzer
      • 15.06.2011
      • 275

      #3
      Hallo Jacq,

      vielen Dank!
      Jetzt versteh ich es auch! (habs durch den Übersetzter gejagt)

      Lieben Gruß
      Liz
      Suche folgende Familien:

      in Frankreich: Laux; Roski;
      Hessen: Reitz; Rinn;
      Ba-Wü: Laux; Georg; Dick; Enslin;
      Rheinland-Pfalz: Georg; Laux; Dick;
      Sachsen: Laux; Lange; Reichel; Rehm; Wokatsch / Vokác;

      Kommentar

      Lädt...
      X