Niederländisch: Huwelijksaangiften 1772

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 5067

    [gelöst] Niederländisch: Huwelijksaangiften 1772

    Quelle bzw. Art des Textes: Huwelijksaangiften
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1772
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Amsterdam
    Namen um die es sich handeln sollte: van Gulik


    Hallo beisammen,

    ich habe das "Huwelijksaangiften" meines Ahns Willem van Gulik bei Familysearch gefunden.

    Ich vermute, es ist eine Art Hochzeitserlaubnis oder -bekanntgabe.

    "Netherlands, Noord-Holland Province, Church Records, 1523-1948," images, FamilySearch (https://familysearch.org/pal:/MM9.3....5502,382292201 : accessed 18 Sep 2014), Alle Gezindten > Amsterdam > Huwelijksaangiften 1769-1772 > image 475 of 585.

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Es handelt sich um den letzten Eintrag auf der letzten Seite.

    Ich lese:

    Links

    hy moeders
    Consent got
    goet in
    gebragt

    Compareerden als vooren Willem van Gulik van
    Breda Rooms ond 28 iaer op den Dam
    Syn moeder Mecheliena Mol Te
    Breda / Josiena Ipelaan van
    Baambrug Rooms ond 32 iaen inde
    Boom... gead ... met haan vaden
    Wouten Ipelaen

    Versoekende hare drie Sondaagse uytroepingen, omme, naar deselve, de voorsz.
    trouwe te solemniseren, en in alles te voltrekken, so verre daar anders gene wet-
    tige verhinderingen voor en valle. En naar dien sy by waarheyd verklaaren, dat
    sy vrye Personen waren, en malkanderen in bloede niet en bestonden, waar
    door een Christelyk Huwelyk mochte verhindern worden, zyn hun hare gebo-
    den verwilliget.

    Willem van gulik iosina ipelaan

    Ich freue mich auf jedwede Hilfe!
    Gruß
    gki
  • ubbenkotte
    Moderator
    • 13.04.2006
    • 1860

    #2
    Hallo GKI,

    Er hat Mutters Erlaubnis auf die richtige Weise abgegeben

    Erschienen wie eher genannt (= Datum) Willem van Gulik aus Breda, Römisch Katholisch, 28 Jahre alt, auf "Den Dam" (=Adresse). Seine Mutter Mecheliena Mol aus Breda & Josiena Ipelaan aus Baambrug (=Baambrugge), Römisch Katholisch, 32 Jahre alt, in de Boomstr(aat), assistiert von ihrem Vater Wouter Ipelaen

    Danach kommt der Text mit den 3 Aufgeboten, dass entschlossen sind zu heiraten und die Ehe auch eingehen möchten, sie freie Personen sind und nicht blutsverwandt sind, so dass sie eine Christliche Ehe schließen können.

    Viele Grüße aus Hengelo

    Freddy

    Kommentar

    • gki
      Erfahrener Benutzer
      • 18.01.2012
      • 5067

      #3
      Vielen Dank, Freddy!

      Noch eine Verständnisfrage: Warum mußte die Mutter zustimmen? Er war immerhin schon 28. War das Mündigkeitsalter so hoch? Wenn die Mutter zugestimmt hat, bedeutet es, daß der Vater schon verstorben war?

      Ich vermute, daß "Mol", der Mädchenname der Mutter ist, ist das richtig? Oder hat sie nach dem evtl. Tod des Vaters nochmal geheiratet?
      Gruß
      gki

      Kommentar

      Lädt...
      X