Leseehilfe/Übersetzung Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sprinter
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 129

    [gelöst] Leseehilfe/Übersetzung Französisch

    Kirchenbuch Straßbourg
    1853
    Joseph Henin (Geburt)


    Hallo, Kann das jemand lesen und vor allem übersetzen?

    Hier der Link:
    https://drive.google.com/file/d/0B0b...it?usp=sharing als pdf

    oder als Bild-Datei: https://drive.google.com/file/d/0B0b...it?usp=sharing

    Es handelt sich um den 1. Eintrag oben (Nr. 1745)

    Vielen Dank für Euere Hilfe!
  • AugustinMichel
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2014
    • 153

    #2
    Guten Abend.
    Die Überschrift "Acte de Décès" bedeutet Sterbeurkunde. Der Text:
    "Den dreißigsten August tausendachthundertdreiundfünfzig, um neun Uhr morgens vor uns, dem Beigeordneten des Bürgermeisters, beauftragt, die Funktionen des Standesbeamten der Stadt Straßburg, Departement Niederrhein (= Unter-Elsass) auszuüben, sind erschienen Joseph Henin, einundzwanzig Jahre alt, Beruf Gerberei-Arbeiter, wohnhaft in Straßburg, und Léonard Kopp, Beruf Gerberei-Arbeiter, achtundzwanzig Jahre alt, wohnhaft in Straßburg.
    Diese haben uns ein lebloses Kind männlichen Geschlechts gezeigt, von dem sie erklärt haben, es habe den Leib seiner Mutter den neunundzwanzigsten dieses Monats elf Uhr abends verlassen, Sohn des obengenannten Henin und der Elisabeth Strohmenger.
    Von all dem, und nachdem wir uns über den Tod versichert hatten, durch Vermittlung des städtischen Arztes gegenüber dem Beauftragten, der sich in das Sterbehaus hat transportieren lassen, haben wir die gegenwärtige Urkunde errichtet, die die Erklärenden zusammen mit uns nach dem Verlesen unterzeichnet haben.
    Der Standesbeamte
    3 Unterschriften"
    Am Rand steht:
    "Henin männliches Kind vorgezeigt ohne Leben den 30. August"
    longueur du travail = Länge der Arbeit, damit ist wohl der Zeitaufwand gemeint.
    Gruß
    AugustinMichel

    Kommentar

    • Sprinter
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 129

      #3
      Toll, vielen, vielen Dank, es ist zwar nicht die Geburtsanzeige die ich gesucht hatte, gehört aber trotzdem wohl zur Familie.
      Muß ich nochmal weiter suchen.
      Ich danke Dir für die rasche Hilfe!

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2476

        #4
        Hallo,

        Nur einen groben Fehler möchte ich hervorheben:

        "Longueur du travail" heisst überhaupt nicht "Länge der Zeitaufwand" sondern "Länge der Niederkunft".

        Deswegen ist das Kind "ohne Leben" gebohren.

        Liebe Grüße.

        Armand
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • AugustinMichel
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2014
          • 153

          #5
          Hallo Wallone,
          danke für die Richtigstellung. Ich lerne ständig dazu. Deshalb würde mich interessieren, ob ich weitere Fehler gemacht habe.
          Gruß
          AugustinMichel

          Kommentar

          • Wallone
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2011
            • 2476

            #6
            Lesehilfe Übersetzung Französisch

            Hallo AugustinMichel,

            Nein, keine weiteren Fehler. Deine Übersetzung ist tadellos.

            Du hast nur die Adresse vergessen: Nr. 14, Gerberstrasse.

            Liebe Grüße von mir.

            Armand
            Viele Grüße.

            Armand

            Kommentar

            Lädt...
            X