Bitte um Übersetzungshilfe polnisch-deutsch Geburt 1822

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2285

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe polnisch-deutsch Geburt 1822

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Daniel Golz


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 153 des beigefügten Link übersetzen?



    Vielen Dank

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    153 Geburtsurkunde aus der Kolonie Grabienice
    Im Jahre 1822 am 29.9. um 9 Uhr Morgens . Vor uns dem Beamten des Standesamtes der Gemeinde und des Kreises Zgierz in der Wojewodschaft Mazowien erschien Samuel Golz Tuchmacher 28 Jahre alt und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , welches geboren wurde am 25.9. morgens um 6 Uhr in der Nummer 6 , erklärend ,das es von ihm gezeugt und der Mutter Elzbieta 25 Jahre alt und sein Wunsch ist es ihm den Namen Daniel zu geben . Nach der Bezeugung und dem Zeigen des Kindes im Beisein von Krysztof Rolof 29 Jahre alt und Andrzej Netzke ? 40 Jahre alt ., Landwirte aus der Kolonie Grabienice .
    Anschließend wurde der vorliegende Akt den Anwesenden vorgelesen und von uns und den Zeugen unterschrieben
    Znak – Zeichen
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2285

      #3
      Hallo Robert,

      vielen vielen Dank :-)

      Gruß
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X