Übersetzung Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Valentina Hausauer
    Erfahrener Benutzer
    • 18.02.2010
    • 356

    [gelöst] Übersetzung Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Ehebuch Latein
    Jahr, aus dem der Text stammt: ungefähr 1775-1780
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wingen, Elsass


    Hallo zusammen,
    wer kann mir bitte den Text ab " Michael Westermyer...lesen. Vor allem was das Wort Rodhal oder ähnlich bedeutet. Ist es der Herkunftsort von Michael und seinem Vater Nikolai?
    Vielen Dank für die Hilfe
    VG
    Valentina
    Zuletzt geändert von Valentina Hausauer; 26.05.2014, 08:22.
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9248

    #2
    Zitat von Valentina Hausauer Beitrag anzeigen
    Vor allem was das Wort Rodhal oder ähnlich bedeutet. Ist es der Herkunftsort von Michael und seinem Vater Nikolai?
    Ja, das ist der Herkunftsort, und wenn meine nicht vorhandenen Lateinkenntnisse mich nicht ganz trügen, könnte er in der Diözese Metz liegen.
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Klimlek
      Erfahrener Benutzer
      • 11.01.2014
      • 2291

      #3
      Hallo, und es geschah

      Heute 12. Januar im Jahre 1778
      (Hodie duodecimae januarii anni millesimi septingentesimi septuagesimi octavi)

      Kommentar

      • Valentina Hausauer
        Erfahrener Benutzer
        • 18.02.2010
        • 356

        #4
        Übersetzung Latein

        Hallo zusammen,
        dankeschön für die Hilfe.
        Welcher Ort liegt bei Metz?
        Ich bräuchte eigentlich den Text ab "Johannes Michael Westermeyer..... in der 6-ter Zeile von unten.
        Vielen dank für die Hilfe
        Valentina

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          Hallo, aber ich lese nicht 2 Worte

          Hodie duodecimae januarii anni millesimi septingentesimi septuagesimi octavi
          septimgentesimi septuagesimi octavi tribus proclamationibus in ecclesia nostra
          parochiali de morae factis nulloque detecto impedimento fuerunt a me infra scripto
          sacro matrimonii vinculo in faciae ecclesiae conjuncti Joannes Michael Westermeyer
          oriundus ex Rodhal Diocesis Metensis defuncti Nicolai Westermeyer eois olim
          in Rothal et viduae ejus superstitis Magdalena Waliserin filiae major...
          legitimae a fer ... annis parochianus noster.

          Heute 12. Januar im Jahre 1778 nach drei Verkündigungen in unseren Pfarrkirchen kein Ehehindernis entdeckt worden war, sind von mir dem unterzeichneten, mit dem heiligen Band der Ehe im Angesicht der Kirche verbunden worden Johann Michael Westermeyer stammenden aus Rodhal Diözese Metz usw.

          Kommentar

          • Klimlek
            Erfahrener Benutzer
            • 11.01.2014
            • 2291

            #6
            Hallo,

            es könnte Rottal oder Rothal sein

            Kommentar

            • Valentina Hausauer
              Erfahrener Benutzer
              • 18.02.2010
              • 356

              #7
              Hilfe Latein

              vielen herzlichen Dank,
              dann werden wir mal dort probieren, es hilft sehr für die weitere Suche.
              Freundliche Grüße
              Valentina

              Kommentar

              • Kögler Konrad
                Erfahrener Benutzer
                • 19.06.2009
                • 4846

                #8
                Hodie duodecima januarii anni millesimi septingentesimi septuagesimi octavi
                i tribus proclamationibus in ecclesia nostra
                parochiali de more (nach Brauch) factis nulloque detecto impedimento fuerunt a me infra scripto
                sacro matrimonii vinculo in facie ecclesiae conjuncti Joannes Michael Westermeyer
                oriundus ex Rodhal Diocesis Metensis defuncti Nicolai Westermeyer civis[COLOR="red"] (Bürger) olim
                in Rothal et viduae ejus superstitis Magdalenae Waliserin filius majorennis (großjähriger Sohn)
                legitimatus a sex circiter annis (seit etwa 6 Jahren leg.) parochianus noster.

                Gruß KK

                Kommentar

                Lädt...
                X