Übersetzung Kirchenbucheintrag russisch -> deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schwarze
    Erfahrener Benutzer
    • 17.02.2013
    • 251

    [gelöst] Übersetzung Kirchenbucheintrag russisch -> deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom / Podole


    Liebe Übersetzer,
    hier nun ein Kirchenbucheintrag, ich glaube es handet sich um eine Hochzeit.

    Da dieser Eintrag in russich geschrieben wurde, bitte ich um eine Übersetzung.
    Herzlichen Dank für Mühe.
    Liebe Grüße
    Uta
    Angehängte Dateien
    Familie Dege
  • Joanna

    #2
    Hallo Uta,

    dieser Eintrag ist in Polnisch.

    Gruß Joanna

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Hallo Uta

      Es geschah in der Stadt Radom am 27.9.1863 um 12 Uhr Vormittags
      Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen Jan Arndt 38 Jahre alt und Samuel Fidler 42 Jahre alt , Kolonisten in Podolan wohnend , das am Heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Michal Brandt Junggeselle und Komornik in Marjanka wohnend 18 Jahre alt geboren in diesem Dorf von August und der Anna Karolina geborene Fidler verheiratete Brandt , der Vater schon verstorben , die Mutter anwesend und wieder verheiratete Radke in Marjanka wohnend und Anna Justyna Dege geboren in Helenow von Daniel und der Anna Elzbieta geborene Neumann verheiratete Dege , der Vater verstorben und die Mutter auf ihrer Landwirtschaft in Podolan wohnend,bei der Mutter lebend 18 Jahre alt .
      Der Hochzeit gingen 3 Aufgebote voraus am 6., 13. und am 20. des laufenden Monats und Jahres in der evangelischen Kirche in Radom , wie auch die mündliche Zustimmung der Mütter des neuvermählten Paares , der Anwesenden am Hochzeitsakt , es kam zu keinen Hemmnissen . Die Neuvermählten bezeugten keine vorehelichen Absprachen getroffen zu haben . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und sie gaben an nicht schreiben zu können ,und wurde nur von uns unterschrieben.

      Viele Grüße aus Wroclaw Robert

      Kommentar

      • Schwarze
        Erfahrener Benutzer
        • 17.02.2013
        • 251

        #4
        Hallo Robert,

        herzlichen Dank, dass du Zeit gefunden hast obwohl du im Uraub bist.
        Auf dich ist immer verlass.

        Viele liebe Grüße
        Uta
        Familie Dege

        Kommentar

        Lädt...
        X