Übersetzung eines (polnischen) Sterbeeintrags aus Pabianice bei Lodz 1848

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • USR2504
    Erfahrener Benutzer
    • 31.01.2010
    • 412

    [gelöst] Übersetzung eines (polnischen) Sterbeeintrags aus Pabianice bei Lodz 1848

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice bei Lodz


    Hallo an alle fleißigen Übersetzer und alle anderen

    ich bitte um die Übersetzung des folgenden Sterbeeintrags (Scan bei metryki.genealodzy.pl) eines Michal Dalke. Ich benötige keinen genauen Wortlaut, die Informationen über Alter, Geburtsort, Eltern (falls vorhanden), reicht aus.

    Ich bedanke mich jetzt schon mal für alle Mühen.

    Viele Grüße
    Urs
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    am 2./14.6.1848 um 2 Uhr Nm
    Ludwik Dalke Zagrodnik (Bauer) Chechlo 27 Jahre alt
    Gottfryd Bank Zinsbauer Chechlo 37 Jahre alt
    verstarb am 1./13.6. Michal Dalke Zagrodnik 72 Jahre alt
    hinterläßt 5 Kinder
    Söhne Bogumil , Adam ,Marcin ,Michael, Ludwik
    das wars
    Gruß Robert

    Kommentar

    • USR2504
      Erfahrener Benutzer
      • 31.01.2010
      • 412

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank, das ist eine Antwort, die ich erhofft hatte.

      Einen schönen Tag noch.

      Grüße
      Urs

      Kommentar

      Lädt...
      X