Bitte um wörtliche Übersetzung von zwei Adoptionsurkunden aus dem Polnischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mrspitty
    Erfahrener Benutzer
    • 21.10.2012
    • 275

    [gelöst] Bitte um wörtliche Übersetzung von zwei Adoptionsurkunden aus dem Polnischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Adoptionsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krakau


    Liebe Polnischsprechende Forenmitglieder,
    ich wünsche mir von ganzem Herzen eine wörtliche Übersetzung der Urkunden meines Urgroßvaters Franz Glixelli ins Deutsche. Sinngemäß weiß ich ja inzwischen was in den Urkunden steht dank der Hilfe von Robert und Malgorzata. Vielen Dank nochmal ihr beiden.
    Trotzdem hätte ich sogern auch für meine Unterlagen eine echte Übersetzung der Urkunden. Vielleicht könnt ihr mir helfen - oder ihr kennt jemand der das machen könnte - auch gerne gegen eine Aufwandsentschädigung.
    Die eine Urkunde ist einigermassen leserlich - die andere kann ich auch nur schwer lesen - da ich die polnischen Worte ja nicht kenne. Also kann ich den Text auch nicht abtippen.
    Ich würde mich sehr freuen -wenn ihr eine Möglichkeit findet mir zu helfen.

    Die Scans stehen zwar bereits im Forum aber ich kann sie gern nochmal zusenden.

    Quelle bzw. Art des Textes: Polnisches Dokument Jahr, aus dem der Text stammt: 1895 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krakau Hallo ihr wunderbaren Entzifferer und Übersetzer, ich mute Euch hier leider einen längeren Text zu und hoffe dass einer sich vielleicht an einem grauen Tag desTextes annimmt. Ich kann leider kein


    Quelle bzw. Art des Textes: Polnisches Dokument Jahr, aus dem der Text stammt: 1895 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krakau Hallo ihr wunderbaren Entzifferer und Übersetzer, ich mute Euch hier leider einen längeren Text zu und hoffe dass einer sich vielleicht an einem grauen Tag desTextes annimmt. Ich kann leider kein


    Quelle bzw. Art des Textes: Polnisches Dokument Jahr, aus dem der Text stammt: 1895 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krakau Hallo ihr wunderbaren Entzifferer und Übersetzer, ich mute Euch hier leider einen längeren Text zu und hoffe dass einer sich vielleicht an einem grauen Tag desTextes annimmt. Ich kann leider kein


    Liebe Grüße
    MrsPitty
    Vielen Dank Mrs Pitty
    Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend
  • mrspitty
    Erfahrener Benutzer
    • 21.10.2012
    • 275

    #2
    Bitte bitte bitte ;-)

    Hallo ihr Lieben,
    ich schubse das nochmal nach oben - in der Hoffnung, dass doch noch wer wen kennt oder sich doch noch jemand erbarmt .......


    Lieben Gruß
    und Danke für den wunderbaren Adventskalender :-)
    Mrs Pitty
    Vielen Dank Mrs Pitty
    Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

    Kommentar

    Lädt...
    X