Bitte um Übersetzung Polnisch-Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Grünfink
    Erfahrener Benutzer
    • 24.07.2013
    • 236

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Polnisch-Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirats,u.Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Godynice


    Hallo an alle Helfer,
    ich möchte mal wieder um die Übersetzung von Urkunden bitten .
    Möchte mich schon im vorraus herzlich bedanken
    Mit freundlichen Grüßen Grünfink
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo

    Im Jahre 1812 ,am 24.2.um 11 Uhr vormittags.
    Vor uns dem Pfarrer Kazimierz Podkulinski , Beamter des Standesamtes der Gemeinde Godynice im Powiat Municipaliat Sieradz Departement Kalisz , erschien der arbeitsame Pawel Gwiazda Landwirt im Dorf Godynice wohnend 54 Jahre alt und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , welches in seinem Haus unter der Nummer 42 am 23.2. um 3 Uhr morgens des laufenden Jahres geboren wurde und bezeugte , das es von ihm gezeugt wurde und der Katarzyna Ubyckowa der ersten Ehe seiner Ehefrau, 38 Jahre alt und auf seinen Wunsch erhielt es den Namen Maciej . Nach der Durchfühgrung der obigen Erklärung und dem Zeigen des Kindes vor uns im Beisein des arbeitsamen Anastasius Lu...?, Komornik im Dorf Godynice wohnend 42 Jahre alt , ebenso Walenty Gwiazda Landwirt 54 Jahre alt . Nach dem Vorlesen des Aktes den Anwesenden wurde der Akt unterschrieben , die Zeugen konnten nicht schreiben
    Pfarrer Kazimierz Podkulinski

    Im Jahre 1811 ,am 21.12.um 11 Uhr vormittags.
    Vor uns dem Pfarrer Kazimierz Podkulinski , Beamter des Standesamtes der Gemeinde Godynice im Powiat Municipaliat Sieradz Departement Kalisz , erschien der arbeitsame Mateusz Gwiazda Landwirt im Dorf Godynice wohnend 43 Jahre alt und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , welches in seinem Haus unter der Nummer 16 am 18.12. des laufenden Jahres geboren wurde und bezeugte , das es von ihm gezeugt wurde und der Katarzyna Muszalska der ersten Ehe , seine Ehefrau, , 29 Jahre alt und auf seinen Wunsch erhielt es den Namen Tomasz . Nach der Durchfühgrung der obigen Erklärung und dem Zeigen des Kindes vor uns im Beisein des arbeitsamen Tomasz Muszalski 28 Jahre alt , ebenso Tomasz Staska 49 Jahre alt Bauer aus Godynice. Nach dem Vorlesen des Aktes den Anwesenden wurde der Akt unterschrieben , die Zeugen konnten nicht schreiben
    Pfarrer Kazimierz Podkulinski

    Im Jahre 1809 ,am 2.9.um 4 Uhr Nachmittags.
    Vor uns dem Pfarrer Kazimierz Podkulinski , Beamter des Standesamtes der Gemeinde Godynice im Powiat Municipaliat Sieradz Departement Kalisz , erschien der arbeitsame Jozef Gwiazda Landwirt im Dorf Godynice wohnend 23 Jahre alt und zeigte uns an , die Geburt eines weiblichen Kindes , welches in seinem Haus unter der Nummer 51 am 6.9. des laufenden Jahres geboren wurde und bezeugte , das es von ihm gezeugt wurde und der Elzbieta Kolbusowna der ersten Ehe , seine Ehefrau, 20 Jahre alt und auf seinen Wunsch erhielt es den Namen Maryanna . Nach der Durchfühgrung der obigen Erklärung und dem Zeigen des Kindes vor uns im Beisein des arbeitsamen Wojciech Gwiazda in Godynice wohnend 70 Jahre alt , und Walenty Kobus aus Godynice. Nach dem Vorlesen des Aktes den Anwesenden wurde der Akt unterschrieben , die Zeugen konnten nicht schreiben
    Pfarrer Kazimierz Podkulinski

    Gruß Robert

    Kommentar

    • Grünfink
      Erfahrener Benutzer
      • 24.07.2013
      • 236

      #3
      Danke für Übersetzung

      Hallo Robert,
      wieder einmal vielen Dank für Deine Übersetzung .
      Ich weiß nicht , was ich ohne Deine Hilfe machen sollte
      Also bleibe mir bitte weiterhin gewogen und hoffentlich bis zum
      nächsten mal .

      Viele Grüße Heiko

      Kommentar

      Lädt...
      X