Übersetzung polnisch ins deutsche

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schwarze
    Erfahrener Benutzer
    • 17.02.2013
    • 251

    [gelöst] Übersetzung polnisch ins deutsche

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom



    Liebe Forscher,
    jetzt weiss ich auch nicht weiter.
    Ich habe keine Ahnung welche Sprache niedergeschrieben wurde.
    Nur lesen kann ich es nicht.
    Bitte um Hilfe bei der Übersetzung.
    Liebe Grüße
    Uta
    Angehängte Dateien
    Familie Dege
  • Ostpreussin
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2012
    • 932

    #2
    Hallo Uta, bin mir nicht ganz sicher, aber für mich sieht das wie ukrainisch aus... VG
    Viele Grüße von der Ostpreussin

    "Der Umgang mit Büchern führt zum Wahnsinn" (Erasmus von Rotterdam)

    Kommentar

    • Joanna

      #3
      Hallo Uta,

      das ist Polnisch. Und ab 1864 bis 1917 kommen dann in Russisch-Polen die Einträge in Russisch.

      Gruß Joanna

      Kommentar

      • Ex-DeutschLehrer
        Erfahrener Benutzer
        • 20.07.2012
        • 413

        #4
        Hallo Uta, bin mir nicht ganz sicher, aber für mich sieht das wie ukrainisch aus...
        Das ist bestes Polnisch.

        Gruß DL

        Kommentar

        • Schwarze
          Erfahrener Benutzer
          • 17.02.2013
          • 251

          #5
          Sehr verunsichert

          Ich danke euch allen für eure Anmerkungen, doch wer kann es mir "Übersetzen"?
          Ich möchte doch "nur" in Erfahrung bringen wo meine Wurzeln sind.

          Liebe Grüße
          Uta
          Familie Dege

          Kommentar

          • Ostpreussin
            Erfahrener Benutzer
            • 17.06.2012
            • 932

            #6
            Zitat von Ex-DeutschLehrer Beitrag anzeigen
            Das ist bestes Polnisch.

            Gruß DL
            Oooops... da kann ich aber noch was lernen!

            Sorry Uta, wollte dich nicht verwirren!
            Viele Grüße von der Ostpreussin

            "Der Umgang mit Büchern führt zum Wahnsinn" (Erasmus von Rotterdam)

            Kommentar

            • Schwarze
              Erfahrener Benutzer
              • 17.02.2013
              • 251

              #7
              Und welche Sprache wurde nun niedergeschrieben?
              Familie Dege

              Kommentar

              • Mats
                Erfahrener Benutzer
                • 03.01.2009
                • 3390

                #8
                Hallo Uta,

                ich vertrau da ganz auf den Deutschlehrer und hab die Überschrift auf polnisch geändert.

                Grüße aus OWL
                Anja
                Es gibt nur 2 Tage im Jahr, an denen man so gar nichts tun kann:
                der eine heißt gestern, der andere heißt morgen,
                also ist heute der richtige Tag
                um zu lieben, zu handeln, zu glauben und vor allem zu leben.
                Dalai Lama

                Kommentar

                • Schwarze
                  Erfahrener Benutzer
                  • 17.02.2013
                  • 251

                  #9
                  Radom

                  Radom war nicht unter ukrainischer Obrichkeit.
                  Höchstens unter preussischer Regentschaft.
                  Denn vor der dritten Teilung von Polen war es bis 1795 zu Österreich.
                  1809 bis 18015 war Radom zum Herzogtum Warschaus, unter Polen mit der Regentschaft zu Russland.
                  Bis 1807 war es sogar Neuostpreussen.
                  Nur zur Info
                  Familie Dege

                  Kommentar

                  • Joanna

                    #10
                    Zitat von Schwarze Beitrag anzeigen
                    Radom war nicht unter ukrainischer Obrichkeit.
                    Höchstens unter preussischer Regentschaft.
                    Denn vor der dritten Teilung von Polen war es bis 1795 zu Österreich.
                    1809 bis 18015 war Radom zum Herzogtum Warschaus, unter Polen mit der Regentschaft zu Russland.
                    Bis 1807 war es sogar Neuostpreussen.
                    Nur zur Info
                    Hallo Uta,

                    natürlich war Radom nicht unter Ukrainischer Obrigkeit, denn die heutige Urkaine war zu der Zeit ein Teil des Russischen Reiches.

                    1809 bis 1815 gehörte es zum Herzogtum Warschau und danach zum Königreich Polen, das unter russischer Herrschaft stand. Und zu Neuostpreussen hat Radom nie gehört.

                    Gruß Joanna

                    Kommentar

                    • Ex-DeutschLehrer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.07.2012
                      • 413

                      #11
                      Die Merkmale für russisch / polnisch anbei in Bildern.
                      Der Anfang ist immer "Es geschah...". Polnisch beginnt D... , Russisch C... .
                      Die Unterschrift Polnisch "Pastor", Russisch "Пасторь".

                      Gruß DL
                      Angehängte Dateien

                      Kommentar

                      • Schwarze
                        Erfahrener Benutzer
                        • 17.02.2013
                        • 251

                        #12
                        Polnische Teilungen

                        Mit der Dritten Teilung Polens 1795 fielen fast ganz Masowiens als Provinz Neuostpreußen bis 1807 an das Königreich Preußen. Im Rahmen der Koalitionskriege wurde Masowien 1807 bis 1815 Teil des Großherzogtums Warschau, um bereits 1815, nach dem Wiener Kongress, eine der Hauptprovinzen Kongresspolens zu bilden, innerhalb der Grenzen des russischen Zarenreiches.


                        zur Info
                        Familie Dege

                        Kommentar

                        • Schwarze
                          Erfahrener Benutzer
                          • 17.02.2013
                          • 251

                          #13
                          Zitat von Ex-DeutschLehrer Beitrag anzeigen
                          Die Merkmale für russisch / polnisch anbei in Bildern.
                          Der Anfang ist immer "Es geschah...". Polnisch beginnt D... , Russisch C... .
                          Die Unterschrift Polnisch "Pastor", Russisch "Пасторь".

                          Gruß DL
                          Herzlichen Dank für die Deffinierung. Werde zukünftig darauf achten.
                          Und, werde mich mit den Schriften in polnisch wie russisch beschäftigen.

                          Können Sie mir auch sagen was genau in dem Kirchenbuch steht?

                          Lieben Gruß
                          Uta
                          Familie Dege

                          Kommentar

                          • Ex-DeutschLehrer
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.07.2012
                            • 413

                            #14
                            Können Sie mir auch sagen was genau in dem Kirchenbuch steht?
                            Ich habe vor 50 Jahren Russisch gelernt und gerade angefangen etwas Polnisch zu lernen. Es macht mir viel Mühe, solche alten Handschriften zu entziffern und das tue ich mir nicht mehr gern an.

                            Gruß DL

                            Kommentar

                            • zula246
                              • 10.08.2009
                              • 2468

                              #15
                              Hallo
                              Endlich hat es sich herausgestellt ,das es polnisch ist, Gott sei Dank ,sonst hätte ich es vielleicht nicht übersetzen können

                              Es geschah in Radom am 31. 7. 1863 um 1 Uhr mittags
                              Es stellte sich Andrzej Schinkel Kolonist aus Podolan 50 Jahre alt im Beisein von Michal Mejer 24 Jahre alt und Jan Arndt 40 Jahre alt, Kolonisten aus Podolan und zeigte an die Geburt eines männlichen Kindes in Podolan am gestrigen Tag um 12 Uhr mittags und bezeugten das das Kind von Daniel Degert gewesener Kolonist aus Podolan der im Dezember des vergangenen Jahres verstorben war und seiner gewesenen Ehefrau Anna Elzbieta geborene Neumann 36 Jahre alt , gezeugt wurde.
                              Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Michal gegeben und die Taufeltern waren die Zeugen Mejer mit der Marjanna Schmidtke . der Akt wurde festgestellt und den Zeugen vorgelesen und da die Zeugen nicht schreiben können nur von uns unterschrieben.


                              So wie es aussieht ist Podolan nun endlich zur Siedlung in Radom geworden, Kannst ja mal selbst vergleichen und suchen, hier die Ortschaften , von Radom Stadt und Land sind in der Mitte des Buches





                              Jetzt kannst Du z.B. den Geburtsort von Daniel suchen Katarzynowa

                              Ich hoffe Du hast mit den Russisch-Übersetzungen auch Glück
                              Viele Grüße Robert
                              Zuletzt geändert von zula246; 22.02.2013, 22:54.

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X