Übersetzung russisch ins deutsche

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schwarze
    Erfahrener Benutzer
    • 17.02.2013
    • 251

    [gelöst] Übersetzung russisch ins deutsche

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1872
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom


    Liebe Forscher,

    ich wieder.

    Ich habe keine Ahnung welche Sprache niedergeschrieben wurde.
    Nur lesen kann ich es nicht.
    Bitte um Hilfe bei der Übersetzung.
    Liebe Grüße
    Uta
    Angehängte Dateien
    Familie Dege
  • Mats
    Erfahrener Benutzer
    • 03.01.2009
    • 3390

    #2
    Hallo,

    und noch etwas russisch.

    Grüße aus OWL
    Anja
    Es gibt nur 2 Tage im Jahr, an denen man so gar nichts tun kann:
    der eine heißt gestern, der andere heißt morgen,
    also ist heute der richtige Tag
    um zu lieben, zu handeln, zu glauben und vor allem zu leben.
    Dalai Lama

    Kommentar

    • viktor2
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2010
      • 810

      #3
      Hallo, Uta
      Hier die Übersetzung:
      Geschehen in Radom am 30 Juli /11 August 1872 um 12 Uhr mittags. Wir erklären, dass heute in Gegenwart der Zeugen Michael Betker/Bötker/Bätker, 47 Jahre alt und Gottlieb Krenz, 33 Jahre alt, Kolonisten, in Grabin? wohnhaft, wurde heute ein kirchliche Ehebund geschlossen zwischen Ludowig Deger, 23 Jahre alt, ledigen, …*, der sich geschäftlich in Grabin? aufhält, geboren in Podoljany?, Sohn der Eheleuten Daniel Deger und Anna Elisabeth geb. Neumann und Julianna Wendland, 19 Jahre alt, Jungfrau, die sich geschäftlich in Grabin? aufhält, geb. in Wolja?, Tochter der Eheleuten des verstorbenen Jan Wendland und Justina geb. Sauer, bei der Mutter, …*; in Pludoice? wohnhaft. Der Trauung ist eine dreifache Proklamation am 9/21 Juli 1872 und an zwei Sonntagen danach in der evangelischer Kirche im Radom vorangegangen. Die Erlaubnis zur Trauung wurde von der Mutter der Braut mündlich ausgesprochen. Ein Ehevertrag wurde nicht abgeschlossen. Diese Urkunde wurde allen Anwesenden, die des Schreibens und Lesens unkundig sind, vorgelesen und nur von Uns unterschrieben.
      Pastor: unleserlich

      * in russisch steht da "коморник"
      Zuletzt geändert von viktor2; 24.02.2013, 10:48.

      Kommentar

      • Schwarze
        Erfahrener Benutzer
        • 17.02.2013
        • 251

        #4
        Hallo Victor2,

        du bist klasse! Herzlichen Dank für deine Übersetzung. Du hast mir wahrlich weitergeholfen.

        Liebe Grüße
        Uta
        Familie Dege

        Kommentar

        Lädt...
        X